Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Israel’s War with Benjamin
Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the LORD at Mizpah.
Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the LORD at Mizpah.
И собрались все сыны Израилевы, и предстали пред Господом в городе Массифе. Люди пришли со всего Израиля: от Дана до Вирсавии. Даже из земли Галаадской пришёл народ Израильский.
The leaders of all the people and all the tribes of Israel — 400,000 warriors armed with swords — took their positions in the assembly of the people of God.
И начальники всех колен израильских были там. Они заняли свои места на этом собрании народа Божьего. И было там четыреста тысяч воинов с мечами.
(Word soon reached the land of Benjamin that the other tribes had gone up to Mizpah.) The Israelites then asked how this terrible crime had happened.
Народ Вениамина услышал, что народ Израиля собрался вместе в Массифе. Израильтяне сказали: "Скажите нам, как произошло это зло".
The Levite, the husband of the woman who had been murdered, said, “My concubine and I came to spend the night in Gibeah, a town that belongs to the people of Benjamin.
Левит, муж этой убитой женщины, рассказал им: "Я со своей наложницей пришёл в Гиву Вениаминову, чтобы переночевать там.
That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
Но среди ночи жители Гивы пришли к дому, в котором я находился, окружили дом и хотели меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла.
So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the territory assigned to Israel, for these men have committed a terrible and shameful crime.
Я разрезал её и разослал по одной части во все районы земли, которую мы получили. Я сделал это потому, что люди Вениамина совершили такое зло в Израиле.
Now then, all of you — the entire community of Israel — must decide here and now what should be done about this!”
Теперь вы, сыны Израилевы, обсудите это дело, и решите, что мы должны делать".
And all the people rose to their feet in unison and declared, “None of us will return home! No, not even one of us!
И встали люди, и сказали все в один голос: "Никто из нас не пойдёт домой. Ни один из нас не вернётся в свой дом.
Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
Вот что мы сделаем теперь с Гивой: мы бросим жребий, и пусть Бог покажет нам, что сделать этим людям.
Мы отберём по десять человек из ста от каждого израильского колена, и по сто человек из каждой тысячи, и по тысяче человек из каждых десяти тысяч. Эти люди, которых мы отберём, достанут продовольствие для армии, которая пойдёт в Гиву Вениаминову и накажет этих людей за то зло, которое они сотворили, находясь среди израильского народа".
So all the Israelites were completely united, and they gathered together to attack the town.
Все израильтяне собрались возле города, и все они были согласны с тем, что делали.
The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
Они отправили человека с посланием к народу Вениаминову. Вот это послание: "Какое ужасное дело совершили некоторые из ваших людей!
Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil.”
But the people of Benjamin would not listen.
But the people of Benjamin would not listen.
Выдайте нам из Гивы этих развращённых людей. Мы убьём их и искореним зло из Израиля". Но народ Вениамина не хотел послушать голоса своих братьев, сынов Израилевых.
Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
Они оставили свои города и собрались в Гиве, чтобы сразиться с остальным народом Израиля.
In all, 26,000 of their warriors armed with swords arrived in Gibeah to join the 700 elite troops who lived there.
И насчиталось среди народа Вениаминова двадцать шесть тысяч воинов, готовых к битве. Кроме того, из жителей Гивы насчиталось семьсот воинов, подготовленных к войне.
Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
И было среди них семьсот отборных воинов, которые были левшами. Каждый из них мог пользоваться пращой с великим мастерством. Они могли при помощи пращи бросать камни с точностью до волоска и не попадали мимо!
Israel had 400,000 experienced soldiers armed with swords, not counting Benjamin’s warriors.
Израильтян же, кроме людей Вениаминовых, собралось четыреста тысяч воинов. У них были мечи, и каждый из них был хорошим воином.
Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God, “Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?”
The LORD answered, “Judah is to go first.”
The LORD answered, “Judah is to go first.”
Народ Израиля пришёл в Вефиль и спросил у Бога: "Кто из нас первым атакует людей Вениамина?" Господь ответил: "Народ Иуды пойдёт первым".
So the Israelites left early the next morning and camped near Gibeah.
На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь возле города Гивы.
Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin.
Они вышли против армии Вениамина и подготовились к битве с ними у Гивы.
But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
И народ Вениамина вышел из Гивы на битву, и убили они в тот день двадцать две тысячи израильтян.
But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day.
И ободрился народ Израиля и снова, как и в первый день, они вышли на битву.
For they had gone up to Bethel and wept in the presence of the LORD until evening. They had asked the LORD, “Should we fight against our relatives from Benjamin again?”
And the LORD had said, “Go out and fight against them.”
And the LORD had said, “Go out and fight against them.”
И пошли сыны Израилевы и плакали перед Господом до вечера. Они спрашивали у Господа: "Должны ли мы ещё раз сразиться с сынами Вениамина? Они наши родственники". Господь ответил: "Идите и сразитесь с ними".
So the next day they went out again to fight against the men of Benjamin,
Армия израильтян подступила к армии Вениамина. Это был второй день битвы.
but the men of Benjamin killed another 18,000 Israelites, all of whom were experienced with the sword.
И на второй день сыны Вениамина вышли из Гивы против них и в этот раз убили восемнадцать тысяч израильских солдат, подготовленных к войне.
Then all the Israelites went up to Bethel and wept in the presence of the LORD and fasted until evening. They also brought burnt offerings and peace offerings to the LORD.
Тогда весь израильский народ пришёл в город Вефиль, и, сидя там, они плакали перед Господом и постились целый день до вечера. Они также вознесли всесожжения и жертвы содружества перед Господом.
The Israelites went up seeking direction from the LORD. (In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
В то время ковчег завета Божьего находился там.
and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the LORD, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?”
The LORD said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
The LORD said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
Жрецом там был Финеес, сын Елеазара. Елеазар же был сыном Аарона. И спросил народ израильский у Господа через Финееса: "Сыны Вениамина наши родственники. Так должны ли мы снова выйти и сразиться с ними?". Господь ответил: "Идите. Я завтра помогу вам разбить их".
So the Israelites set an ambush all around Gibeah.
Израильтяне поставили засаду вокруг города Гивы,
They went out on the third day and took their positions at the same place as before.
и израильская армия вышла против Гивы на третий день, и были они, как и прежде, готовы к битве с народом Вениамина.
When the men of Benjamin came out to attack, they were drawn away from the town. And as they had done before, they began to kill the Israelites. About thirty Israelites died in the open fields and along the roads, one leading to Bethel and the other leading back to Gibeah.
Армия Вениамина вышла из города и выступила против израильтян. Израильтяне отступили, и люди Вениамина погнались за ними. Так они заставили армию Вениамина отдалиться от города. И стали вениамитяне, как и прежде, убивать израильтян. И убили около тридцати человек — некоторых из них убили на поле, а некоторых на дорогах. Одна дорога шла к городу Вефилю, а другая к Гиве.
Then the warriors of Benjamin shouted, “We’re defeating them as we did before!” But the Israelites had planned in advance to run away so that the men of Benjamin would chase them along the roads and be drawn away from the town.
Сыны Вениамина сказали: "Мы побеждаем, как и прежде!". Израильтяне отступали, но это была хитрость. Они хотели увести армию Вениамина от города на дороги.
Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. И те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гивы, тоже вышли оттуда.
There were 10,000 elite Israelite troops who advanced against Gibeah. The fighting was so heavy that Benjamin didn’t realize the impending disaster.
И десять тысяч человек, отборных израильских солдат, атаковали Гиву. Сражение было очень жестоким. Но народ Вениамина не знал, какая им грозит беда.
So the LORD helped Israel defeat Benjamin, and that day the Israelites killed 25,100 of Benjamin’s warriors, all of whom were experienced swordsmen.
Господь разбил армию Вениамина перед израильтянами. В этот день израильтяне убили двадцать пять тысяч сто человек солдат Вениамина, которые были хорошо подготовлены к войне.
Then the men of Benjamin saw that they were beaten.
The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
Люди Вениамина увидели, что они побеждены. Армия Израиля отступила потому, что они надеялись на неожиданную атаку воинов, которые прятались возле Гивы.
Then those who were hiding rushed in from all sides and killed everyone in the town.
И те, кто был в засаде, устремились в Гиву и убили своими мечами всех жителей города.
They had arranged to send up a large cloud of smoke from the town as a signal.
У израильтян был уговор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
When the Israelites saw the smoke, they turned and attacked Benjamin’s warriors.
By that time Benjamin’s warriors had killed about thirty Israelites, and they shouted, “We’re defeating them as we did in the first battle!”
By that time Benjamin’s warriors had killed about thirty Israelites, and they shouted, “We’re defeating them as we did in the first battle!”
Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: "Мы побеждаем, как и прежде".
But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
Но вот от города столбом начал подниматься дым. Воины Вениамина оглянулись назад и увидели этот дым, весь город был в огне.
the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
Израильтяне перестали отступать, повернулись и стали сражаться. Воины Вениамина оробели, потому что увидели, какая беда постигла их.
Они побежали от израильской армии к пустыне, но не могли избежать сражения. Народ Израиля выходил из городов и убивал их.
Израильтяне окружили вениамитян и преследовали их, не давая им передохнуть, от Менухи до восточной стороны Гивы.
That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
Было убито восемнадцать тысяч смелых и сильных воинов из армии Вениамина.
The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed 5,000 of them along the road. They continued the chase until they had killed another 2,000 near Gidom.
Оставшиеся же повернулись и побежали к пустыне, к скале Риммона. Но на дорогах израильтяне убили ещё пять тысяч солдат Вениамина. Они гнались за ними до Гидома и убили там ещё две тысячи человек.
So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
Всего в этот день было убито двадцать пять тысяч человек из армии Вениамина. Все они были бравыми солдатами.
leaving only 600 men who escaped to the rock of Rimmon, where they lived for four months.
Но шестьсот человек Вениамина убежали в пустыню, к скале Риммона, и оставались там четыре месяца.
And the Israelites returned and slaughtered every living thing in all the towns — the people, the livestock, and everything they found. They also burned down all the towns they came to.
Израильтяне же вернулись на землю Вениамина. Они убивали там людей и скот, уничтожая всё, что находили там, и сжигали там все города.