Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 20) | (Ruth 1) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Israel Provides Wives for Benjamin

    The Israelites had vowed at Mizpah, “We will never give our daughters in marriage to a man from the tribe of Benjamin.”
  • У Масифі кожен ізраїльський муж поклявся, кажучи: Жоден з нас не дасть Веніамінові свою дочку за жінку!
  • Now the people went to Bethel and sat in the presence of God until evening, weeping loudly and bitterly.
  • І прийшов увесь народ до Масифи і Ветиля, і перебували там аж до вечора перед Богом, вони підвищили свій голос, заплакали великим плачем
  • “O LORD, God of Israel,” they cried out, “why has this happened in Israel? Now one of our tribes is missing from Israel!”
  • і сказали: Навіщо, Господи, Боже Ізраїля, сталося це сьогодні в Ізраїлі, коли ми недорахувалися одного племені в Ізраїлі?
  • Early the next morning the people built an altar and presented their burnt offerings and peace offerings on it.
  • І сталося на другий день, що піднявся народ, вони збудували там жертовника і принесли всепалення спасіння.
  • Then they said, “Who among the tribes of Israel did not join us at Mizpah when we held our assembly in the presence of the LORD?” At that time they had taken a solemn oath in the LORD’s presence, vowing that anyone who refused to come would be put to death.
  • І сказали ізраїльські сини: Хто той, котрий з-поміж усіх ізраїльських племен не прийшов на збір до Господа? Бо велика клятва була на тому, хто не приходив до Господа до Масифи, заклинаючи: Такий неодмінно помре [1]!
  • The Israelites felt sorry for their brother Benjamin and said, “Today one of the tribes of Israel has been cut off.
  • І потішили себе ізраїльські сини за Веніаміном, своїм братом, і говорили: Сьогодні втрачено одне плем’я з Ізраїля.
  • How can we find wives for the few who remain, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?”
  • Що вчинимо тим, які залишилися, стосовно жінок? Ми ж поклялися Господу, не давати їм з наших дочок за жінок!
  • So they asked, “Who among the tribes of Israel did not join us at Mizpah when we assembled in the presence of the LORD?” And they discovered that no one from Jabesh-gilead had attended the assembly.
  • І сказали: Яке одне з ізраїльських племен, що не прийшло до Господа, до Масифи? І ось в табір на збір не прийшов муж з Явіса ґалаадського.
  • For after they counted all the people, no one from Jabesh-gilead was present.
  • Порахували народ, і ось там немає мужа з тих, які жили в Явісі ґалаадському.
  • So the assembly sent 12,000 of their best warriors to Jabesh-gilead with orders to kill everyone there, including women and children.
  • І послала туди громада дванадцять тисяч мужів з боєздатних синів, і дали їм вказівку, вимагаючи: Підіть і повбивайте всіх, хто живе в Явісі ґалаадському вістрям меча — жінок і народ!
  • “This is what you are to do,” they said. “Completely destroya all the males and every woman who is not a virgin.”
  • Ось ця вимога, яку ви виконаєте: Кожного із чоловічої статі й кожну жінку, яка пізнала чоловіка в постелі, вигубите!
  • Among the residents of Jabesh-gilead they found 400 young virgins who had never slept with a man, and they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
  • І знайшли з тих, які жили в Явісі ґалаадському, чотириста дівчат — дівиць, які не пізнали чоловіка в постелі, і привели їх у табір до Силома, що є в Ханаанській землі.
  • The Israelite assembly sent a peace delegation to the remaining people of Benjamin who were living at the rock of Rimmon.
  • І вся громада послала до нащадків Веніаміна, які на скелі Реммона, і переговорили з ними, і закликали їх до миру.
  • Then the men of Benjamin returned to their homes, and the 400 women of Jabesh-gilead who had been spared were given to them as wives. But there were not enough women for all of them.
  • І в той час Веніамін повернувся до ізраїльських синів, і їм дали жінок, які були з жінок Явіса ґалаадського. І таким чином вгодили їм.
  • The people felt sorry for Benjamin because the LORD had made this gap among the tribes of Israel.
  • І народ потішився Веніаміном, бо Господь зробив розрив між ізраїльськими племенами.
  • So the elders of the assembly asked, “How can we find wives for the few who remain, since the women of the tribe of Benjamin are dead?
  • І старійшини громади сказали: Що зробимо для тих, хто залишився, стосовно жінок? Адже з племені Веніаміна вигубили кожну жінку.
  • There must be heirs for the survivors so that an entire tribe of Israel is not wiped out.
  • Нехай буде збережений спадок Веніамінові, — сказали вони, — і хай не загине ціле плем’я Ізраїля!
  • But we cannot give them our own daughters in marriage because we have sworn with a solemn oath that anyone who does this will fall under God’s curse.”
  • Та ми не зможемо дати їм жінок з наших дочок, бо ми, ізраїльські сини, поклялися, кажучи: Проклятий, хто дасть жінку Веніамінові!
  • Then they thought of the annual festival of the LORD held in Shiloh, south of Lebonah and north of Bethel, along the east side of the road that goes from Bethel to Shechem.
  • Та в Силомі, — сказали вони, — щороку відбувається свято для Господа, яке є на півночі Ветиля, на сході сонця по дорозі, що йде з Ветиля до Сікімів і з півдня левонського Лівану.
  • They told the men of Benjamin who still needed wives, “Go and hide in the vineyards.
  • Тож вони дали вказівку синам Веніаміна, кажучи: Підіть і засядьте у виноградниках,
  • When you see the young women of Shiloh come out for their dances, rush out from the vineyards, and each of you can take one of them home to the land of Benjamin to be your wife!
  • і будете спостерігати. Як тільки побачите, що дочки тих, хто живе в Силомі, вийдуть танцювати в Силомі в хороводах, то вийдете з виноградників, і кожен захопить собі жінку з дочок Силома, і повернетеся в землю Веніаміна.
  • And when their fathers and brothers come to us in protest, we will tell them, ‘Please be sympathetic. Let them have your daughters, for we didn’t find wives for all of them when we destroyed Jabesh-gilead. And you are not guilty of breaking the vow since you did not actually give your daughters to them in marriage.’”
  • І коли буде, що прийдуть їхні батьки чи їхні брати судитися з вами, то ми скажемо їм: Змилосердьтеся над ними, адже не кожний одержав собі жінку у війні, бо ви не дали їм, в часі провинилися ви!
  • So the men of Benjamin did as they were told. Each man caught one of the women as she danced in the celebration and carried her off to be his wife. They returned to their own land, and they rebuilt their towns and lived in them.
  • І сини Веніаміна вчинили так, і взяли жінок відповідно до їхньої кількості з танцюристок, яких захопили, відійшли і повернулися до свого спадку, збудували собі міста і поселилися в них.
  • Then the people of Israel departed by tribes and families, and they returned to their own homes.
  • І пішли звідти ізраїльські сини в той час, кожний до свого племені й до свого роду, і пішли туди, кожний до свого спадку.
  • In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • У ті дні не було царя в Ізраїлі, кожний муж чинив те, що здавалося правильним в його очах.

  • ← (Judges 20) | (Ruth 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025