Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
The Nations Left in Canaan
These are the nations that the LORD left in the land to test those Israelites who had not experienced the wars of Canaan.
These are the nations that the LORD left in the land to test those Israelites who had not experienced the wars of Canaan.
Вот народы, которые Господь оставил, чтобы испытывать израильтян, не знавших ни одной из войн в Ханаане
He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
(Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений):
These are the nations: the Philistines (those living under the five Philistine rulers), all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the mountains of Lebanon from Mount Baal-hermon to Lebo-hamath.
пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хиввеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата.14
These people were left to test the Israelites — to see whether they would obey the commands the LORD had given to their ancestors through Moses.
Они были оставлены, чтобы испытать израильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Господа, которые Он дал их отцам через Моисея.
So the people of Israel lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites,
Израильтяне жили среди хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, хиввеев и иевусеев.
and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.
Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
Othniel Becomes Israel’s Judge
The Israelites did evil in the LORD’s sight. They forgot about the LORD their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
Израильтяне совершили зло в глазах Господа: они забыли Господа, своего Бога, и служили Баалам и Ашерам.15
Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима,16 и служили ему израильтяне восемь лет.
But when the people of Israel cried out to the LORD for help, the LORD raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева,17 который спас их.
The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge. He went to war against King Cushan-rishathaim of Aram, and the LORD gave Othniel victory over him.
Дух Господа сошел на него, он стал судьей18 Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу.
So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа,19 не умер.
Ehud Becomes Israel’s Judge
Once again the Israelites did evil in the LORD’s sight, and the LORD gave King Eglon of Moab control over Israel because of their evil.
Израильтяне вновь совершили зло в глазах Господа, и из-за этого Господь сделал Эглона, царя Моава, сильнее Израиля.
Eglon enlisted the Ammonites and Amalekites as allies, and then he went out and defeated Israel, taking possession of Jericho, the city of palms.
В союзе с аммонитянами и амаликитянами Эглон нанес Израилю поражение и завладел городом Пальм.20
And the Israelites served Eglon of Moab for eighteen years.
Израильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет.
But when the people of Israel cried out to the LORD for help, the LORD again raised up a rescuer to save them. His name was Ehud son of Gera, a left-handed man of the tribe of Benjamin. The Israelites sent Ehud to deliver their tribute money to King Eglon of Moab.
Израильтяне вновь воззвали к Господу, и Он дал им избавителя — Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Израильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава.
Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть,21 и укрепил его под одеждой у правого бедра.
He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен.
After delivering the payment, Ehud started home with those who had helped carry the tribute.
После того как Ехуд поднес дань, он отпустил людей, которые ее несли.
But when Ehud reached the stone idols near Gilgal, he turned back. He came to Eglon and said, “I have a secret message for you.”
So the king commanded his servants, “Be quiet!” and he sent them all out of the room.
So the king commanded his servants, “Be quiet!” and he sent them all out of the room.
Но сам он повернул назад у идолов, что близ Гилгала, и сказал:
— О царь, у меня есть для тебя тайная весть.
Царь сказал22:
— Тише! — и все его слуги удалились.
— О царь, у меня есть для тебя тайная весть.
Царь сказал22:
— Тише! — и все его слуги удалились.
Ehud walked over to Eglon, who was sitting alone in a cool upstairs room. And Ehud said, “I have a message from God for you!” As King Eglon rose from his seat,
Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал:
— У меня для тебя весть от Бога.
Когда царь поднялся,
— У меня для тебя весть от Бога.
Когда царь поднялся,
Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча, и нечистоты вышли из тела царя.23
Выйдя в переднюю,24 Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их.
After Ehud was gone, the king’s servants returned and found the doors to the upstairs room locked. They thought he might be using the latrine in the room,
Когда он ушел, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали:
— Должно быть, он справляет нужду25 во внутренней комнате дома.
— Должно быть, он справляет нужду25 во внутренней комнате дома.
so they waited. But when the king didn’t come out after a long delay, they became concerned and got a key. And when they opened the doors, they found their master dead on the floor.
Они ждали, пока не начали беспокоиться, и, видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там они увидели, что их господин лежит на полу мертвый.
While the servants were waiting, Ehud escaped, passing the stone idols on his way to Seirah.
Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошел мимо идолов и спасся в Сеире.
When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их.
“Follow me,” he said, “for the LORD has given you victory over Moab your enemy.” So they followed him. And the Israelites took control of the shallow crossings of the Jordan River across from Moab, preventing anyone from crossing.
— Идите за мной, — приказал он, — потому что Господь отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки.
И они пошли за ним, захватили броды у Иордана, которые вели к Моаву, и не позволяли никому переправляться.
И они пошли за ним, захватили броды у Иордана, которые вели к Моаву, и не позволяли никому переправляться.
They attacked the Moabites and killed about 10,000 of their strongest and most able-bodied warriors. Not one of them escaped.
Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
So Moab was conquered by Israel that day, and there was peace in the land for eighty years.
В тот день Моав стал служить Израилю, и земля покоилась в мире восемьдесят лет.