Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 3) | (Judges 5) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Deborah Becomes Israel’s Judge

    After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the LORD’s sight.
  • После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • So the LORD turned them over to King Jabin of Hazor, a Canaanite king. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-haggoyim.
  • И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the LORD for help.
  • У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.
  • Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
  • В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.
  • Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
  • One day she sent for Barak son of Abinoam, who lived in Kedesh in the land of Naphtali. She said to him, “This is what the LORD, the God of Israel, commands you: Call out 10,000 warriors from the tribes of Naphtali and Zebulun at Mount Tabor.
  • Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему:
    — Господь, Бог Израиля, повелевает тебе: «Иди, возьми с собой десять тысяч человек из родов Неффалима и Завулона, и веди их на гору Фавор.
  • And I will call out Sisera, commander of Jabin’s army, along with his chariots and warriors, to the Kishon River. There I will give you victory over him.”
  • Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки».
  • Barak told her, “I will go, but only if you go with me.”
  • Варак сказал ей:
    — Если ты пойдешь со мной, то пойду и я, а если ты со мной не пойдешь, то и я не пойду.
  • “Very well,” she replied, “I will go with you. But you will receive no honor in this venture, for the LORD’s victory over Sisera will be at the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
  • — Хорошо, — сказала Девора, — я пойду с тобой. Но этот путь не приведет тебя к славе, потому что Господь отдаст Сисару в руки женщины.
    И Девора пошла с Вараком в Кедеш,
  • At Kedesh, Barak called together the tribes of Zebulun and Naphtali, and 10,000 warriors went up with him. Deborah also went with him.
  • где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
  • Now Heber the Kenite, a descendant of Moses’ brother-in-lawa Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the oak of Zaanannim near Kedesh.
  • Кеней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина26 Моисея, и разбил свой шатер у дуба, что в Цаананниме, рядом с Кедешем.
  • When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
  • Когда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор,
  • he called for all 900 of his iron chariots and all of his warriors, and they marched from Harosheth-haggoyim to the Kishon River.
  • Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона.
  • Then Deborah said to Barak, “Get ready! This is the day the LORD will give you victory over Sisera, for the LORD is marching ahead of you.” So Barak led his 10,000 warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.
  • Тогда Девора сказала Вараку:
    — Иди! Это день, когда Господь отдал Сисару в твои руки. Разве Сам Господь не идет перед тобой?
    И Варак спустился с горы Фавор, а вслед за ним десять тысяч человек.
  • When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.
  • Господь привел Сисару и все его колесницы и войско в замешательство перед мечом Варака, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим.
  • Then Barak chased the chariots and the enemy army all the way to Harosheth-haggoyim, killing all of Sisera’s warriors. Not a single one was left alive.
  • Варак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча; в живых не осталось никого.
  • Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
  • Но Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царем Хацора, и кланом кенея Хевера был мир.
  • Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid.” So he went into her tent, and she covered him with a blanket.
  • Иаиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему:
    — Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся.
    Он вошел в ее шатер, и она укрыла его ковром.
  • “Please give me some water,” he said. “I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
  • — Я хочу пить, — сказал он. — Пожалуйста, дай мне воды.
    Она открыла бурдюк с молоком, дала ему напиться и укрыла его.
  • “Stand at the door of the tent,” he told her. “If anybody comes and asks you if there is anyone here, say no.”
  • — Встань у входа в шатер, — сказал он ей. — Если кто-нибудь придет и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?» — скажи: «Нет».
  • But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
  • Но Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
  • When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him. She said, “Come, and I will show you the man you are looking for.” So he followed her into the tent and found Sisera lying there dead, with the tent peg through his temple.
  • Когда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу.
    — Идем, — сказала она, — я покажу тебе человека, которого ты ищешь.
    Он вошел в ее шатер — там лежал мертвый Сисара, и висок его был пронзен колом.
  • So on that day Israel saw God defeat Jabin, the Canaanite king.
  • В тот день Бог даровал израильтянам победу над ханаанским царем Иавином.
  • And from that time on Israel became stronger and stronger against King Jabin until they finally destroyed him.
  • Рука израильтян над ним становилась все сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его.

  • ← (Judges 3) | (Judges 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025