Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 3) | (Judges 5) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Deborah Becomes Israel’s Judge

    After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the LORD’s sight.
  • А Ізраїлеві сини ще більше чинили зло в Господніх оча́х, а Егуд умер.
  • So the LORD turned them over to King Jabin of Hazor, a Canaanite king. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-haggoyim.
  • І передав їх Господь у руку Явіна, царя ханаанського, що царював у Гацорі. А зверхником його війська був Сісе́ра, і він сидів у Харошет-Ґаґґоїмі.
  • Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the LORD for help.
  • І кли́кали Ізраїлеві сини до Господа, бо той мав дев'ятсо́т залізних колесни́ць, і він сильно утискав Ізраїлевих синів двадцять літ.
  • Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
  • А Дево́ра пророчиця, жінка Лаппідота, — вона судила Ізраїля того ча́су.
  • She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.
  • І сиділа вона під Дево́риною Па́льмою, між Рамою та між Бет-Елом в Єфре́мових гора́х, а Ізраїлеві сини прихо́дили до неї на суд.
  • One day she sent for Barak son of Abinoam, who lived in Kedesh in the land of Naphtali. She said to him, “This is what the LORD, the God of Israel, commands you: Call out 10,000 warriors from the tribes of Naphtali and Zebulun at Mount Tabor.
  • І вона послала й покликала Бара́ка, Авіноамового сина, з Кедешу Нефтали́мового. І сказала до нього: „Ось наказав Господь, Бог Ізраїлів: Іди, зі́йдеш на го́ру Фаво́р, і ві́зьмеш з собою десять тисяч чоловіка з синів Нефтали́мових та з синів Завуло́нових.
  • And I will call out Sisera, commander of Jabin’s army, along with his chariots and warriors, to the Kishon River. There I will give you victory over him.”
  • А я приведу́ до тебе, до Кішонської долини, Сісе́ру, начальника Явінового ві́йська, і колесни́ці його, і натовп його, та й дам його в твою руку“.
  • Barak told her, “I will go, but only if you go with me.”
  • І сказав до неї Бара́к: „Якщо ти пі́деш зо мною, то піду́, а якщо не пі́деш зо мною, — не піду́“.
  • “Very well,” she replied, “I will go with you. But you will receive no honor in this venture, for the LORD’s victory over Sisera will be at the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
  • А вона відказала: „Піти — піду́ з тобою, тільки не буде твоя слава на тій дорозі, якою ти пі́деш, бо в руку жінки Господь передасть Сісе́ру“. І встала Дево́ра, і пішла з Бара́ком до Кеде́шу.
  • At Kedesh, Barak called together the tribes of Zebulun and Naphtali, and 10,000 warriors went up with him. Deborah also went with him.
  • І скликав Бара́к Завуло́на та Нефтали́ма до Кеде́шу, і пішло за ним десять тисяч чоловіка. І пішла з ним Дево́ра.
  • Now Heber the Kenite, a descendant of Moses’ brother-in-lawa Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the oak of Zaanannim near Kedesh.
  • А кенеянин Хевер відділився від Каїна, з Ховавових синів, Мойсеєвого те́стя, і розклав намета свого аж до Елону в Цаананімі, що при Кедеші.
  • When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
  • І доне́сли Сісері, що Бара́к, син Авіноамів, зійшов на го́ру Фаво́р.
  • he called for all 900 of his iron chariots and all of his warriors, and they marched from Harosheth-haggoyim to the Kishon River.
  • І скликав Сісе́ра всі свої колесни́ці, дев'ятсо́т залізних колесни́ць, та ввесь народ, що з ним, з Харошет-Ґаґґоїму до кішонської долини.
  • Then Deborah said to Barak, “Get ready! This is the day the LORD will give you victory over Sisera, for the LORD is marching ahead of you.” So Barak led his 10,000 warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.
  • І сказала Дево́ра до Барака: „Уставай, бо це той день, коли Господь дав Сісе́ру в твою руку. Ось Господь вийшов перед тобою“. І зійшов Барак з гори Фаво́р, а за ним десять тисяч чоловіка.
  • When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.
  • I Господь привів у замі́шання Сісе́ру, і всі колесни́ці та ввесь той та́бір ві́стрям меча перед Бараком. І зійшов Сісера з колесни́ці, і побіг пі́шки.
  • Then Barak chased the chariots and the enemy army all the way to Harosheth-haggoyim, killing all of Sisera’s warriors. Not a single one was left alive.
  • А Бара́к гнався за колесни́цями та за табо́ром аж до Харошет-Ґаґґоїму. І впав увесь та́бір Сісерин від ві́стря меча, — не позосталось ані одно́го.
  • Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
  • А Сісе́ра втік пі́шки до намету Яїли, жінки кенеянина Хевера, бо був мир між Явіном, царем Гацору, та між домом кенеянина Хевера.
  • Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid.” So he went into her tent, and she covered him with a blanket.
  • І вийшла Яїл навпроти Сісе́ри, і сказала до нього: „Зайди, пане мій, зайди до ме́не, — не бійся!“ І він зайшов до неї до наме́ту, і вона накрила його ки́лимом.
  • “Please give me some water,” he said. “I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
  • І сказав він до неї: „Напій мене трохи водою, бо я спра́гнений“. І відкрила вона молочного бурдюка́, і напоїла його, та й накрила його.
  • “Stand at the door of the tent,” he told her. “If anybody comes and asks you if there is anyone here, say no.”
  • І сказав він до неї: „Стань при вході наме́ту. І якщо хто вві́йде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема“.
  • But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
  • І взяла́ Яїл, жінка Хеверова, наме́тового кілка́, і взяла́ в свою руку молотка́, і підійшла тихо до нього, та й всадила того кілка́ в його скро́ню, аж у землю. А він спав, зму́чений, — і він помер.
  • When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him. She said, “Come, and I will show you the man you are looking for.” So he followed her into the tent and found Sisera lying there dead, with the tent peg through his temple.
  • А ось Барак женеться за Сісерою. І вийшла Яїл навпроти нього й сказала йому: „Іди, і я покажу́ тобі того чоловіка, що ти шукаєш“. І ввійшов він до неї, а ось Сісе́ра лежить мертвий, а кіло́к у скро́ні його!
  • So on that day Israel saw God defeat Jabin, the Canaanite king.
  • Так приборкав Бог того дня Явіна, царя ханаанського, перед Ізраїлевими синами.
  • And from that time on Israel became stronger and stronger against King Jabin until they finally destroyed him.
  • А рука Ізраїлевих синів була все тяжча над Явіном, царем ханаанським, аж поки вони вигубили Явіна, царя ханаанського.

  • ← (Judges 3) | (Judges 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025