Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 4) | (Judges 6) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Song of Deborah

    On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
  • В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
  • “Israel’s leaders took charge,
    and the people gladly followed.
    Praise the LORD!
  • «Вожди повели Израиль,
    народ пошел добровольно —
    славьте Господа!

  • “Listen, you kings!
    Pay attention, you mighty rulers!
    For I will sing to the LORD.
    I will make music to the LORD, the God of Israel.
  • Слушайте, цари! Внимайте, правители!
    Господу буду петь,
    буду играть пред Господом, Богом Израиля.

  • “LORD, when you set out from Seir
    and marched across the fields of Edom,
    the earth trembled,
    and the cloudy skies poured down rain.
  • Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
    когда выступил Ты из земли Эдома,
    дрожала земля, и с неба лило —
    облака изливали воду.

  • The mountains quaked in the presence of the LORD,
    the God of Mount Sinai —
    in the presence of the LORD,
    the God of Israel.
  • Горы дрожали пред Господом,
    перед Тем, Кто с Синая,
    пред Господом, Богом Израиля.28

  • “In the days of Shamgar son of Anath,
    and in the days of Jael,
    people avoided the main roads,
    and travelers stayed on winding pathways.
  • В дни Шамгара, сына Анафа,
    в дни Иаили пути опустели,
    и ходившие прежде дорогой прямой
    пускались в обход.

  • There were few people left in the villages of Israela
    until Deborah arose as a mother for Israel.
  • Обезлюдели в Израиле села,
    обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
    Девора, мать в Израиле.

  • When Israel chose new gods,
    war erupted at the city gates.
    Yet not a shield or spear could be seen
    among forty thousand warriors in Israel!
  • Избрали новых богов —
    вот и война у ворот,
    и ни щита, ни копья
    не видно у сорока тысяч в Израиле.

  • My heart is with the commanders of Israel,
    with those who volunteered for war.
    Praise the LORD!
  • Сердце мое с вождями Израиля,
    с добровольцами из народа.
    Славьте Господа!

  • “Consider this, you who ride on fine donkeys,
    you who sit on fancy saddle blankets,
    and you who walk along the road.
  • Вы, кто ездит на белых ослицах,
    кто сидит на коврах,30
    кто ходит по дороге,
    пойте песнь!31

  • Listen to the village musiciansb
    gathered at the watering holes.
    They recount the righteous victories of the LORD
    and the victories of his villagers in Israel.
    Then the people of the LORD
    marched down to the city gates.
  • И под голос лучников32 у колодцев
    идет разговор о Господних победах,
    о победах в Израиле Его народа.33
    И тогда Господень народ устремился к воротам.

  • “Wake up, Deborah, wake up!
    Wake up, wake up, and sing a song!
    Arise, Barak!
    Lead your captives away, son of Abinoam!
  • „Вставай, вставай, Девора!
    Вставай, вставай, песню пой!
    Поднимайся, Варак,
    уводи своих пленных, сын Авиноама!“

  • “Down from Tabor marched the few against the nobles.
    The people of the LORD marched down against mighty warriors.
  • И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
    Господень народ собрался ко мне против сильных.

  • They came down from Ephraim —
    a land that once belonged to the Amalekites;
    they followed you, Benjamin, with your troops.
    From Makir the commanders marched down;
    from Zebulun came those who carry a commander’s staff.
  • От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
    и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
    От Махира пришли вожди,
    от Завулона — держащие жезл полководца.

  • The princes of Issachar were with Deborah and Barak.
    They followed Barak, rushing into the valley.
    But in the tribe of Reuben
    there was great indecision.c
  • С Деворою шли князья Иссахара —
    да, остался Иссахар Вараку верен,
    и за ним они ринулись в долину.
    А в кланах Рувима большое колебание.

  • Why did you sit at home among the sheepfolds —
    to hear the shepherds whistle for their flocks?
    Yes, in the tribe of Reuben
    there was great indecision.
  • Что же мешкал ты среди овчарен,
    как стада собирают свистом, слушал?
    Да, Рувима кланы в большом колебании.

  • Gilead remained east of the Jordan.
    And why did Dan stay home?
    Asher sat unmoved at the seashore,
    remaining in his harbors.
  • Галаад прижился за Иорданом.
    Дан — зачем у кораблей он засиделся?
    Асир остался на побережье
    и живет у своих пристаней.

  • But Zebulun risked his life,
    as did Naphtali, on the heights of the battlefield.
  • А народ Завулона рисковал жизнью,
    и с ним Неффалим на высотах поля.

  • “The kings of Canaan came and fought,
    at Taanach near Megiddo’s springs,
    but they carried off no silver treasures.
  • Явились цари, сразились.
    Сразились цари Ханаана
    в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
    да не взяли серебряных трофеев.

  • The stars fought from heaven.
    The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Звезды с небес сражались,
    с путей своих сражались с Сисарой.

  • The Kishon River swept them away —
    that ancient torrent, the Kishon.
    March on with courage, my soul!
  • Река Кишон прочь их унесла,
    древняя река, река Кишон.
    Вперед, душа! Будь сильна!

  • Then the horses’ hooves hammered the ground,
    the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
  • И грохотали коней копыта
    в галопе, в галопе его жеребцов.

  • ‘Let the people of Meroz be cursed,’ said the angel of the LORD.
    ‘Let them be utterly cursed,
    because they did not come to help the LORD —
    to help the LORD against the mighty warriors.’
  • „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
    Жителей его прокляните страшно,
    ведь они не пришли на помощь Господу,
    на помощь Господу против сильных“.

  • “Most blessed among women is Jael,
    the wife of Heber the Kenite.
    May she be blessed above all women who live in tents.
  • Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
    кенея Хевера жена,
    благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

  • Sisera asked for water,
    and she gave him milk.
    In a bowl fit for nobles,
    she brought him yogurt.
  • Просил он воды — подала молока,
    в величественной чаше, вельможи достойной,
    принесла ему сливки.

  • Then with her left hand she reached for a tent peg,
    and with her right hand for the workman’s hammer.
    She struck Sisera with the hammer, crushing his head.
    With a shattering blow, she pierced his temples.
  • Руку свою протянула за колышком,
    правую — за молотком ремесленника.
    Поразила Сисару, голову ему разбила,
    раздробила, пронзила висок.

  • He sank, he fell,
    he lay still at her feet.
    And where he sank,
    there he died.
  • К ногам ее он склонился, упал, лежал.
    К ногам ее он склонился, упал,
    да, где склонился, там и упал — мертвым.

  • “From the window Sisera’s mother looked out.
    Through the window she watched for his return, saying,
    ‘Why is his chariot so long in coming?
    Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’
  • Мать Сисары из окна глядит,
    причитает из-за решетки оконной:
    „Что ж его колесницы так долго нет?
    Что же стук колесниц его медлит?“

  • “Her wise women answer,
    and she repeats these words to herself:
  • А мудрейшие из женщин придворных
    отвечают ей — да и сама все время
    твердит она себе:

  • ‘They must be dividing the captured plunder —
    with a woman or two for every man.
    There will be colorful robes for Sisera,
    and colorful, embroidered robes for me.
    Yes, the plunder will include
    colorful robes embroidered on both sides.’
  • „Не добычу ли берут они и делят:
    по девице на воина иль по две,
    пеструю одежду для Сисары,
    пеструю, расшитую одежду,
    богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

  • “LORD, may all your enemies die like Sisera!
    But may those who love you rise like the sun in all its power!”
    Then there was peace in the land for forty years.
  • Так да погибнут все враги Твои, Господи!
    А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
    когда оно поднимается во всей своей силе».


    И земля покоилась в мире сорок лет.

  • ← (Judges 4) | (Judges 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025