Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 4) | (Judges 6) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The Song of Deborah

    On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
  • І заспівала того дня Девора з Вараком, сином Авіноама, примовляючи:
  • “Israel’s leaders took charge,
    and the people gladly followed.
    Praise the LORD!
  • “Коли в Ізраїлі волосся запускають, коли народ іде у битву доброхітно, благословіте Господа!
  • “Listen, you kings!
    Pay attention, you mighty rulers!
    For I will sing to the LORD.
    I will make music to the LORD, the God of Israel.
  • Ось слухайте, царі, і ви, князі, вважайте! Я заспіваю Господеві, я воздам хвалу Господеві, Богові Ізраїля.
  • “LORD, when you set out from Seir
    and marched across the fields of Edom,
    the earth trembled,
    and the cloudy skies poured down rain.
  • Ой Господи, коли ти рушив був із Сеїру, коли виступив єси з полів едомських, земля здригнулась, небо краплями бризнуло, й хмари ринули водою.
  • The mountains quaked in the presence of the LORD,
    the God of Mount Sinai —
    in the presence of the LORD,
    the God of Israel.
  • Гори стряслись перед обличчям Господнім, отой Синай перед лицем Господа, Бога Ізраїля.
  • “In the days of Shamgar son of Anath,
    and in the days of Jael,
    people avoided the main roads,
    and travelers stayed on winding pathways.
  • За днів Шамгара, сина Аната, за днів Яели дороги опустіли, і подорожні мусіли ходити обхідними стежками.
  • There were few people left in the villages of Israela
    until Deborah arose as a mother for Israel.
  • Князі в Ізраїлі перевелися, їх не стало, покіль не встала ти, Деворо, в Ізраїлі не встала матір'ю.
  • When Israel chose new gods,
    war erupted at the city gates.
    Yet not a shield or spear could be seen
    among forty thousand warriors in Israel!
  • Нових богів собі вибирали, і ось війна у брамі. Ледве щита чи списа видно було в Ізраїлі на сорок тисяч!
  • My heart is with the commanders of Israel,
    with those who volunteered for war.
    Praise the LORD!
  • Серце моє до дуків Ізраїля, до доброхітних у народі, — благословіте Господа!
  • “Consider this, you who ride on fine donkeys,
    you who sit on fancy saddle blankets,
    and you who walk along the road.
  • Ой ви, що їздите звичайно на ослицях білих, ви, що сідаєте на килимах і ви, що мандруєте шляхами, співайте!
  • Listen to the village musiciansb
    gathered at the watering holes.
    They recount the righteous victories of the LORD
    and the victories of his villagers in Israel.
    Then the people of the LORD
    marched down to the city gates.
  • Голосніш від лучників, що при водопійлах стада зганяють; там прославлятимуть Господні благодійства, благі діла його оруди в Ізраїлі; тоді Господній люд зійшов до брами.
  • “Wake up, Deborah, wake up!
    Wake up, wake up, and sing a song!
    Arise, Barak!
    Lead your captives away, son of Abinoam!
  • Прокинсь, прокинсь, Деворо! Прокинсь, прокинся, заспівай пісню! Встань Вараче, і веди твоїх бранців, сину Авіноама!
  • “Down from Tabor marched the few against the nobles.
    The people of the LORD marched down against mighty warriors.
  • Тоді й останні стали немов вельможі, народ Господній став витязем!
  • They came down from Ephraim —
    a land that once belonged to the Amalekites;
    they followed you, Benjamin, with your troops.
    From Makir the commanders marched down;
    from Zebulun came those who carry a commander’s staff.
  • З Ефраїму спустились у долину, за тобою ж слідкував Веніямин зо своїм народом. З Махіру прийшли полководці, та й від Завулона ті, що держать берла.
  • The princes of Issachar were with Deborah and Barak.
    They followed Barak, rushing into the valley.
    But in the tribe of Reuben
    there was great indecision.c
  • Князі, що в Іссахарі, з Деворою; і Іссахар такий, як і Варак, у долину кидались вони слідом за ним. Та в загонах Рувима вагалися люди вельми.
  • Why did you sit at home among the sheepfolds —
    to hear the shepherds whistle for their flocks?
    Yes, in the tribe of Reuben
    there was great indecision.
  • Чому ти серед кошар розлігся? Щоб слухати серед отар сопілку? Поміж загонами Рувима довго серце вагалось.
  • Gilead remained east of the Jordan.
    And why did Dan stay home?
    Asher sat unmoved at the seashore,
    remaining in his harbors.
  • Гілеад розсівся за Йорданом; а Дан — чого ж він при кораблях перебуває? Ашер сидить при лукомор'ї, при затоках своїх зостався.
  • But Zebulun risked his life,
    as did Naphtali, on the heights of the battlefield.
  • Завулон же, люд, що на смерть життям своїм важив, і Нафталі на плоскогір'ях країни.
  • “The kings of Canaan came and fought,
    at Taanach near Megiddo’s springs,
    but they carried off no silver treasures.
  • Прийшли царі та й заходилися воюватись; зчинили битву царі ханаанські під Танаахом, при Мегіддо-водах, здобичі-срібла не здобули.
  • The stars fought from heaven.
    The stars in their orbits fought against Sisera.
  • З неба зчинили битву зорі, з путей своїх ударили проти Сісери.
  • The Kishon River swept them away —
    that ancient torrent, the Kishon.
    March on with courage, my soul!
  • Потік Кішон ухопив їх, потік старовинний, потік Кішон! Благослови, душе моя, силу Господню!
  • Then the horses’ hooves hammered the ground,
    the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
  • Тоді задудніли кінські копита, як гонили-мчали їхні потужні.
  • ‘Let the people of Meroz be cursed,’ said the angel of the LORD.
    ‘Let them be utterly cursed,
    because they did not come to help the LORD —
    to help the LORD against the mighty warriors.’
  • Кленіть Мероз, сказав ангел Господній, кленіть його мешканців гірко, бо не прийшли на поміч Господеві, на поміч Господеві витязями.
  • “Most blessed among women is Jael,
    the wife of Heber the Kenite.
    May she be blessed above all women who live in tents.
  • Благословенна Яела серед жінок, дружина Хевера, кенія, благословенна серед жінок, що в шатрах.
  • Sisera asked for water,
    and she gave him milk.
    In a bowl fit for nobles,
    she brought him yogurt.
  • Води прохав, вона ж молока подала, у пишній чаші піднесла сметани.
  • Then with her left hand she reached for a tent peg,
    and with her right hand for the workman’s hammer.
    She struck Sisera with the hammer, crushing his head.
    With a shattering blow, she pierced his temples.
  • Рукою ж по кілок сягнула, правицею за молотком трударів, та й ударила Сісеру і голову йому пробила, наскрізь пробила, скроню йому прошила.
  • He sank, he fell,
    he lay still at her feet.
    And where he sank,
    there he died.
  • До ніг її він похилився, упав, простягнувся; до ніг її похилився, повалився, — де поточився, там і впав, бездушний.
  • “From the window Sisera’s mother looked out.
    Through the window she watched for his return, saying,
    ‘Why is his chariot so long in coming?
    Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’
  • Через вікно, вихилившись, виглядає, мати Сісери дивиться крізь ґрати: Чому загаялась його колісниця, не приходить? Чому забарилися його повози?
  • “Her wise women answer,
    and she repeats these words to herself:
  • Найрозумніша з її князівен їй і відповідає, сама до себе стиха промовляє:
  • ‘They must be dividing the captured plunder —
    with a woman or two for every man.
    There will be colorful robes for Sisera,
    and colorful, embroidered robes for me.
    Yes, the plunder will include
    colorful robes embroidered on both sides.’
  • Певно знайшли, певно паюють здобич: по дівчині, по дві на кожного вояка. Барвисті тканини для Сісери, барвисті гаптовані тканини. По дві гаптованих тканин на шию кожному здобиччю.
  • “LORD, may all your enemies die like Sisera!
    But may those who love you rise like the sun in all its power!”
    Then there was peace in the land for forty years.
  • Так хай загинуть, Господи, всі твої вороги! А ті, що тебе люблять, хай будуть немов сонце, що сходить у повній силі.” — І край мав спокій сорок років.

  • ← (Judges 4) | (Judges 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025