Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ruth 1:11
-
New Living Translation
But Naomi replied, “Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
-
(en) King James Bible ·
And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? -
(en) New King James Version ·
But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands? -
(en) New International Version ·
But Naomi said, “Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands? -
(en) English Standard Version ·
But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands? -
(en) New American Standard Bible ·
But Naomi said, “Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands? -
(en) Darby Bible Translation ·
And Naomi said, Return, my daughters: why will ye go with me? Are there yet sons in my womb, that they could be your husbands? -
(ru) Синодальный перевод ·
Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве ещё есть у меня сыновья в моём чреве, которые были бы вам мужьями? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ноема ж сказала: “Вертайтеся, мої доні; навіщо вам іти зо мною?” Хіба в моєму лоні ще є сини, щоб стали вам за чоловіків? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А Ноема сказала: Вертайтесь, мої донї; навіщо вам йти зо мною? Хіба ж в моєму лонї ще є сини, щоб стали вам за чоловіків? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ноомі́ сказала: „Вертайтеся, до́чки мої, — чого ви пі́дете зо мною? Чи я маю ще в утро́бі своїй синів, а вони стануть вам за чоловіків? -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Ноеминь сказала:
— Возвратитесь домой, мои дочери. Зачем вам идти со мной? Разве у меня будут другие сыновья, которые смогут стать вам мужьями?3 -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ноемінь сказала: Поверніться ж, мої дочки, і навіщо підете зі мною? Хіба є ще в мене сини в моєму лоні й будуть вам за чоловіків? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Ноеминь ответила: "Нет, дети мои, возвращайтесь к себе домой. К чему вам идти со мной? Я не могу помочь вам. У меня нет больше сыновей, которые могли бы быть вам мужьями.