Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ruth 2) | (Ruth 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Ruth at the Threshing Floor

    One day Naomi said to Ruth, “My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • Однажды ее свекровь Ноеминь сказала ей:
    — Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище,15 чтобы тебе было хорошо?
  • Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his young women. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.
  • Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току.
  • Now do as I tell you — take a bath and put on perfume and dress in your nicest clothes. Then go to the threshing floor, but don’t let Boaz see you until he has finished eating and drinking.
  • Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить.
  • Be sure to notice where he lies down; then go and uncover his feet and lie down there. He will tell you what to do.”
  • Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг.16 Он скажет тебе, что делать.
  • “I will do everything you say,” Ruth replied.
  • — Я сделаю все, как ты говоришь, — ответила Руфь.
  • So she went down to the threshing floor that night and followed the instructions of her mother-in-law.
  • Она пошла на ток и сделала все, что сказала ей сделать ее свекровь.
  • After Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he lay down at the far end of the pile of grain and went to sleep. Then Ruth came quietly, uncovered his feet, and lay down.
  • Когда Боаз закончил есть и пить и пришел в хорошее настроение, он пошел и лег у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла.
  • Around midnight Boaz suddenly woke up and turned over. He was surprised to find a woman lying at his feet!
  • В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.
  • “Who are you?” he asked.
    “I am your servant Ruth,” she replied. “Spread the corner of your covering over me, for you are my family redeemer.”
  • — Кто ты? — спросил он.
    — Я твоя служанка Руфь, — сказала она. — Простри надо мной край твоей одежды,17 ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.18
  • “The LORD bless you, my daughter!” Boaz exclaimed. “You are showing even more family loyalty now than you did before, for you have not gone after a younger man, whether rich or poor.
  • — Благослови тебя Господь, моя дочь, — ответил он. — Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами — ни за богатыми, ни за бедными.
  • Now don’t worry about a thing, my daughter. I will do what is necessary, for everyone in town knows you are a virtuous woman.
  • И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя все, о чем ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
  • But while it’s true that I am one of your family redeemers, there is another man who is more closely related to you than I am.
  • Хотя я и близкий родственник, есть родственник еще ближе меня.
  • Stay here tonight, and in the morning I will talk to him. If he is willing to redeem you, very well. Let him marry you. But if he is not willing, then as surely as the LORD lives, I will redeem you myself! Now lie down here until morning.”
  • Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо — пусть будет. Но если не захочет, то верно, как то, что жив Господь, это сделаю я. Спи здесь до утра.
  • So Ruth lay at Boaz’s feet until the morning, but she got up before it was light enough for people to recognize each other. For Boaz had said, “No one must know that a woman was here at the threshing floor.”
  • И она лежала у его ног до утра, но встала рано, до того, как один человек мог распознать другого. Боаз сказал про себя : «Пусть никто не знает, что на гумно приходила женщина».
  • Then Boaz said to her, “Bring your cloak and spread it out.” He measured six scoopsa of barley into the cloak and placed it on her back. Then heb returned to the town.
  • Он сказал ей:
    — Подай мне свою накидку, которая на тебе, и держи ее.
    Когда она сделала это, он высыпал в накидку шесть мер ячменя и помог ей закинуть ношу на плечи. После этого он19 вернулся в город.
  • When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, “What happened, my daughter?”
    Ruth told Naomi everything Boaz had done for her,
  • Когда Руфь пришла к своей свекрови, Ноеминь спросила:
    — Ну как, моя дочь?
    И она рассказала ей обо всем, что сделал для нее Боаз,
  • and she added, “He gave me these six scoops of barley and said, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
  • и прибавила:
    — Он дал мне эти шесть мер ячменя, сказав: «Не возвращайся к своей свекрови с пустыми руками».
  • Then Naomi said to her, “Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won’t rest until he has settled things today.”
  • Ноеминь сказала:
    — Подожди, моя дочь, пока не узнаешь, чем все закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.

  • ← (Ruth 2) | (Ruth 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025