Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ruth 4) | (1 Samuel 2) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Elkanah and His Family

    There was a man named Elkanah who lived in Ramah in the region of Zupha in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.
  • Був один чоловік із Раматаїм-Зофиму, з гір Ефраїмових, на ймя Елкан, син Ерохама, сина Ілійного, сина Тохового Зуфієнка, Ефраїмій:
  • Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not.
  • І було в його дві жінки: одну звали Анна, другу Феннана. У Феннани були дїти, в Анни ж не було дїтей.
  • Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the LORD of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the LORD at that time were the two sons of Eli — Hophni and Phinehas.
  • І ходив сей чоловік що року з домівки своєї до Силому, молитись перед Господом Саваотом**, і приносити жертви. Там були Ілїй, і два сини його Офнїй і Пинеес сьвященниками Господнїми.
  • On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
  • Що разу ж, як жертвував Елкана, давав жінцї своїй Феннанї і всїм її синам і дочкам по частинї жертівній;
  • And though he loved Hannah, he would give her only one choice portionb because the LORD had given her no children.
  • Аннї же давав окрему частину, бо любив її більше, хоч Господь зачинив її матїрне лоно.
  • So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.
  • Перекірниця ж її допікала їй гіркими речами, щоб їй досадити, що Господь зачинив лоно її.
  • Year after year it was the same — Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle.c Each time, Hannah would be reduced to tears and would not even eat.
  • Так бувало воно що року, скільки нї ходили вони до Господнього дому, завдає було їй жалю, а та плаче й не їсть.
  • “Why are you crying, Hannah?” Elkanah would ask. “Why aren’t you eating? Why be downhearted just because you have no children? You have me — isn’t that better than having ten sons?”
  • Поспитав же чоловік її Елкана: Анно, чого ти плачеш і не їси і чого така сумна? Хиба ж я тобі не дорожчий за десять синів?

  • Hannah’s Prayer for a Son

    Once after a sacrificial meal at Shiloh, Hannah got up and went to pray. Eli the priest was sitting at his customary place beside the entrance of the Tabernacle.d
  • Як же вони раз у Силомі попоїли та напились, піднялась Анна та й пійшла перед Господа; Ілїй же, сьвященник, седїв саме на ослонї коло дверей Господнього храму.
  • Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.
  • І молилась вона в своїй журбі Господеві і плакала гірко.
  • And she made this vow: “O LORD of Heaven’s Armies, if you will look upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the LORD, his hair will never be cut.e
  • Та й обреклась таким обітом: Господи Саваот! коли змилосердишся над горем раби твоєї та й згадаєш мене і не забудеш раби твоєї та даси рабі твоїй музького пагоньця, дак я передам його Господеві: по ввесь вік його бритва не доторкнеться голови його.
  • As she was praying to the LORD, Eli watched her.
  • Тим часом як вона так довго перед Господом молилась, Ілїй придивлявсь її устам;
  • Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
  • Анна ж промовляла тихцем, тільки губами ворушила, голосу ж її не чутно було, то ж Ілїй думав, що вона пяна.
  • “Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
  • От і рече до неї: Чи довго ще останеш пяною? Йди, витверезись.
  • “Oh no, sir!” she replied. “I haven’t been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the LORD.
  • І відказала Анна: Нї, панотченьку: я безщасна людина: вина й впоюючого напитку не пила я, тільки горе серця мого вилила перед Господом.
  • Don’t think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow.”
  • Не вважай рабу твою за ледащу, бо я тільки з великої туги і печалї досї промовляла.
  • “In that case,” Eli said, “go in peace! May the God of Israel grant the request you have asked of him.”
  • І відказав Ілїй: Іди з упокоєм; Бог Ізрайлів спевнить, про що ти його благала.
  • “Oh, thank you, sir!” she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
  • І рече вона: Ой коли б же раба твоя та здобулась на твою ласку! От і пійшла собі молодиця, та й їла і не була вже більш сумна.

  • Samuel’s Birth and Dedication

    The entire family got up early the next morning and went to worship the LORD once more. Then they returned home to Ramah. When Elkanah slept with Hannah, the LORD remembered her plea,
  • Назавтра вранцї рано поклонились вони перед Господом та й вернулись додому в Раму. Як же пригорнувсь тодї Елкана до жінки своєї, спогадав про неї Господь,
  • and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel,f for she said, “I asked the LORD for him.”
  • І як надійшла пора, Анна завагонїла та й вродила сина, і назвала його Самуїль: бо (казала): у Бога я випросила його.
  • The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD and to keep his vow.
  • Як ійшов же Елкана з усією родиною своєю знов, щоб принести Господеві рокову жертву і все, що він обіцяв,
  • But Hannah did not go. She told her husband, “Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently.g
  • Не пійшла з ними Анна, кажучи свойму чоловікові: коли хлопця відлучу, тодї відведу його, щоб він явивсь перед Господом та й зіставсь там довіку.
  • “Whatever you think is best,” Elkanah agreed. “Stay here for now, and may the LORD help you keep your promise.h” So she stayed home and nursed the boy until he was weaned.
  • І каже їй Елкана, чоловік її: Чини, як тобі лучче; седи дома, покіль відлучиш його. Дай тількі Господи, щоб слово твоє справдилось. От і зісталась молодиця дома та й годувала сина докіль не відлучила.
  • When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bulli for the sacrifice and a basketj of flour and some wine.
  • Як же відлучила, взяла вона його в дорогу, та ще й три бики та ефу муки й бурдюк вина, і прийшла до храму Господнього в Силом. Хлопець же був ще маленький.
  • After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.
  • І заколено бика, і привела мати хлопчика перед Ілїя.
  • “Sir, do you remember me?” Hannah asked. “I am the very woman who stood here several years ago praying to the LORD.
  • І рече: Панотче, так правда, як живе душа твоя, я та жінка, що тут перед тобою стояла, благаючи Господа;
  • I asked the LORD to give me this boy, and he has granted my request.
  • Про се хлопятко благала я, і Господь ізглянувсь на моє благаннє, що заносила до його.
  • Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life.” And theyk worshiped the LORD there.
  • Оце ж і я оддаю його Господеві на ввесь вік його, щоб служив Господеві. От і зоставила його там Господеві.

  • ← (Ruth 4) | (1 Samuel 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025