Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Saul Defeats the Amalekites

    One day Samuel said to Saul, “It was the LORD who told me to anoint you as king of his people, Israel. Now listen to this message from the LORD!
  • І промовив Самуїл до Саула: Господь послав мене помазати тебе на царя над Ізраїлем, тож тепер слухай Господній голос!
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies has declared: I have decided to settle accounts with the nation of Amalek for opposing Israel when they came from Egypt.
  • Так сказав Господь Саваот: Нині помщуся за те, що вчинив Амалик Ізраїлеві, коли зустрів його в дорозі, як він ішов з Єгипту.
  • Now go and completely destroya the entire Amalekite nation — men, women, children, babies, cattle, sheep, goats, camels, and donkeys.”
  • Тепер іди і поб’єш Амалика, Єрім і все, що його, і не залишиш з нього нічого, вигубиш його і зробиш закляттям його та все, що його, не збережеш нічого з нього, а вигубиш від чоловіка аж до жінки, від дитини аж до немовляти, від теляти аж до вівці й від верблюда аж до осла!
  • So Saul mobilized his army at Telaim. There were 200,000 soldiers from Israel and 10,000 men from Judah.
  • І Саул скликав народ, і порахував їх у Ґалґалі — чотириста тисяч військових підрозділів і тридцять тисяч військових підрозділів Юди.
  • Then Saul and his army went to a town of the Amalekites and lay in wait in the valley.
  • І пішов Саул аж до міст Амалика, і зробив засідку біля потоку.
  • Saul sent this warning to the Kenites: “Move away from where the Amalekites live, or you will die with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites packed up and left.
  • А Кінеєві Саул сказав: Відійди і відступи з-посеред амаликитян, щоб я не прирахував тебе до них, оскільки ти вчинив милосердя з ізраїльськими синами, коли вони виходили з Єгипту. І Кіней вийшов з-посеред Амалика.
  • Then Saul slaughtered the Amalekites from Havilah all the way to Shur, east of Egypt.
  • І Саул розгромив Амалика, від Евілата аж до Сура, з-перед обличчя Єгипту.
  • He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
  • Весь народ Єріма він знищив вістрям меча, а Аґаґа, царя Амалика, узяв живим.
  • Saul and his men spared Agag’s life and kept the best of the sheep and goats, the cattle, the fat calves, and the lambs — everything, in fact, that appealed to them. They destroyed only what was worthless or of poor quality.
  • І весь народ Аґаґа Саул залишив живим, і добірне з отар, стад, їжі та виноградників і всього добра, бо не захотів їх знищити. А всяку невартісну та незначну річ вони знищили.

  • The LORD Rejects Saul

    Then the LORD said to Samuel,
  • І було Господнє слово до Самуїла, кажучи:
  • “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the LORD all night.
  • Я розкаявся, що зробив царем Саула, бо він відвернувся, щоб слідувати за Мною і не виконав Моїх слів. І засмутився Самуїл, і голосив до Господа цілу ніч.
  • Early the next morning Samuel went to find Saul. Someone told him, “Saul went to the town of Carmel to set up a monument to himself; then he went on to Gilgal.”
  • А вранці Самуїл устав і пішов назустріч Ізраїлю. І Самуїлові сповістили, кажучи: Саул підходить до Кармила, він звеличує свою міць і повернув собі колісницю! І він прийшов до Саула в Ґалґал, і ось той приносив Господу всепалення, — найкраще зі здобичі, яку приніс від Амалика.
  • When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully. “May the LORD bless you,” he said. “I have carried out the LORD’s command!”
  • І з’явився Самуїл перед Саулом, а Саул йому сказав: Благословенний ти Господом, я виконав усе, що Господь сказав!
  • “Then what is all the bleating of sheep and goats and the lowing of cattle I hear?” Samuel demanded.
  • Та Самуїл промовив: Що ж це за шум цієї отари в моїх вухах і голос волів, які я чую?
  • “It’s true that the army spared the best of the sheep, goats, and cattle,” Saul admitted. “But they are going to sacrifice them to the LORD your God. We have destroyed everything else.”
  • А Саул відповів: Я ось це привів від Амалика… те, що залишив народ, — найсильніше з отари і волів, щоб принести в жертву Господу, твоєму Богові, а решту я вигубив.
  • Then Samuel said to Saul, “Stop! Listen to what the LORD told me last night!”
    “What did he tell you?” Saul asked.
  • І промовив Самуїл до Саула: Залиши, і сповіщу тобі, що Господь сказав мені вночі! А той сказав йому: Говори.
  • And Samuel told him, “Although you may think little of yourself, are you not the leader of the tribes of Israel? The LORD has anointed you king of Israel.
  • І сказав Самуїл Саулові: Хіба не є ти перед Ним малий, володар скіпетру племені Ізраїля? А Господь помазав тебе на царя над Ізраїлем!
  • And the LORD sent you on a mission and told you, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, until they are all dead.’
  • Господь послав тебе в дорогу і сказав тобі: Піди і вигуби тих, які грішать проти Мене, — Амалика, — і воюватимеш з ними, аж доки не покладеш їм краю!
  • Why haven’t you obeyed the LORD? Why did you rush for the plunder and do what was evil in the LORD’s sight?”
  • Чому ж ти не послухався Господнього голосу, але кинувся захопити здобич і вчинив зло перед Господом?
  • “But I did obey the LORD,” Saul insisted. “I carried out the mission he gave me. I brought back King Agag, but I destroyed everyone else.
  • А Саул відповів Самуїлові: Тому що я послухався голосу народу! Я ж пішов по дорозі, якою мене послав Господь, і я привів Аґаґа, царя Амалика, і я вигубив Амалика!
  • Then my troops brought in the best of the sheep, goats, cattle, and plunder to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.”
  • А народ узяв здобич — отари і стада, найкраще з вигубленого, щоб принести в жертву перед Господом, нашим Богом, у Ґалґалі!
  • But Samuel replied,
    “What is more pleasing to the LORD:
    your burnt offerings and sacrifices
    or your obedience to his voice?
    Listen! Obedience is better than sacrifice,
    and submission is better than offering the fat of rams.
  • Тоді Самуїл сказав: Хіба для Господа настільки бажаними є всепалення і жертви, як послух голосу Господа? Ось! Бути послушним — краще від жертви, і послух — кращий від жиру баранів!
  • Rebellion is as sinful as witchcraft,
    and stubbornness as bad as worshiping idols.
    So because you have rejected the command of the LORD,
    he has rejected you as king.”
  • Адже гріхом є чаклунство, а ідоли приносять біль і страждання. Оскільки ти знехтував Господнім словом, то і Господь знехтує тобою, щоб ти не був царем над Ізраїлем.

  • Saul Pleads for Forgiveness

    Then Saul admitted to Samuel, “Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the LORD’s command, for I was afraid of the people and did what they demanded.
  • І сказав Саул Самуїлові: Я згрішив, бо порушив Господнє слово і твоє слово, оскільки я злякався народу і послухався їхнього голосу.
  • But now, please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD.”
  • Тепер же забери мій гріх і повернися зі мною, і я поклонюся твоєму Господу Богові.
  • But Samuel replied, “I will not go back with you! Since you have rejected the LORD’s command, he has rejected you as king of Israel.”
  • Та Самуїл промовив до Саула: Не повернуся з тобою, бо ти знехтував Господнім словом, і тобою знехтує Господь, щоб ти не був царем над Ізраїлем!
  • As Samuel turned to go, Saul tried to hold him back and tore the hem of his robe.
  • І Самуїл відвернув своє обличчя, щоб відійти. А Саул схопив край його подвійного одягу і роздер його.
  • And Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else — one who is better than you.
  • І сказав йому Самуїл: Сьогодні Господь вирвав царство Ізраїля з твоєї руки, і Він дасть його твоєму ближньому, кращому за тебе,
  • And he who is the Glory of Israel will not lie, nor will he change his mind, for he is not human that he should change his mind!”
  • й Ізраїль буде розірваним на два, і Господь не повернеться, і не передумає, бо Він — не є подібним до людини, щоб передумати.
  • Then Saul pleaded again, “I know I have sinned. But please, at least honor me before the elders of my people and before Israel by coming back with me so that I may worship the LORD your God.”
  • А Саул сказав: Я згрішив, але прослав мене перед старійшинами Ізраїля і перед моїм народом, і повернися зі мною, і я поклонюся Господу, твоєму Богові.
  • So Samuel finally agreed and went back with him, and Saul worshiped the LORD.
  • Тож Самуїл повернувся за Саулом, і поклонився Господу.

  • Samuel Executes King Agag

    Then Samuel said, “Bring King Agag to me.” Agag arrived full of hope, for he thought, “Surely the worst is over, and I have been spared!”b
  • А тоді Самуїл сказав: Приведіть мені Аґаґа, царя Амалика! І Аґаґ, тремтячи, підійшов до нього, і сказав Аґаґ: Хіба така гірка смерть?
  • But Samuel said, “As your sword has killed the sons of many mothers, now your mother will be childless.” And Samuel cut Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
  • Та Самуїл промовив до Аґаґа: Так, як твій меч робив бездітними жінок, так бездітною буде між жінками і твоя матір! І Самуїл убив Аґаґа перед Господом у Ґалґалі.
  • Then Samuel went home to Ramah, and Saul returned to his house at Gibeah of Saul.
  • І Самуїл пішов до Арматаїма, а Саул пішов до свого дому в Ґаваа.
  • Samuel never went to meet with Saul again, but he mourned constantly for him. And the LORD was sorry he had ever made Saul king of Israel.
  • І більше Самуїл не бачив Саула аж до дня його смерті, коли Самуїл прийшов оплакувати Саула. І розкаявся Господь, що поставив Саула царем над Ізраїлем.

  • ← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025