Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Goliath Challenges the Israelites
The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
Филистії зібрали своє військо до бою, та й зійшлись в Сохотї, що в Юдеї, та й отаборились під Ефес-Даммимом між Сохотом і Азеком.
Saul countered by gathering his Israelite troops near the valley of Elah.
Саул же й Ізраїльське військо скупились й отаборились в долинї Теребінта та й готовились до війни з Филистіями.
So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
Филистії стали по сїм боцї на горі, а Ізрайлитяне по тім боцї на горі, так що між ними була долина.
І виступив із табору Филистійського одноборець, на ймя Голіят, із Гета, ростом шістьох локот з пяддю,
У мідяному шоломі на голові, в панцері ваги пять тисяч мідяних секлів;
He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
На ногах носив мідяні колїнники і мідяного щита за плечима.
Ратовище ж у його було загрубшки як ткацький вал, а сама списа важила шістьсот секлів залїза, й поперед його ходив його зброєноша.
Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites. “Why are you all coming out to fight?” he called. “I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
І виступав він та й гукав лавам Ізраїльським: Про що вийшли ви воюватись? Хиба ж я не Филистій, а ви не крепаки Саулові? Вибирайте одного з вас, щоб виступив проти мене!
If he kills me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!
Коли зможе боротись зо мною та подужає мене, то ми будемо вашими рабами; коли ж я переважу його та подужаю, так ви будете нашими рабами і мусите нам служити.
I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
І говорив Филистій: отсе я поругав полки Ізраїльські; дайте ж менї чоловіка, а ми поборемось у двох!
When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
Почувши Саул і ввесь Ізраїль сї Филистієві речі, вжахнулись і полякались вельми.
Jesse Sends David to Saul’s Camp
Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
Давид же та був син одного Ефратїя із Бетлеєма Юдиного, на ймя Ессея, що було в його вісїм синів. За Саулового віку був се старий чоловік і геть то старший між мужами.
Троє ж старших синів Ессеєвих пійшли з Саулом на війну. Сі троє синів його звались: найстарший Еліяв, другий за ним Аминадаб, а третий Самма.
David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
Давид же був найменьший; три старші пійшли з Саулом.
but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.
Давид же вернув був од Саула додому, щоб у Бетлеємі доглядати батькової отари.
For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
Та Филистій виходив рано й вечір і показував себе сорок днїв уже.
От і звелїв раз Ессей синові свойму Давидові: Возьми лишень братам твоїм ефу піджареного зерна та десять боханцїв хлїба та віднеси хутенько братам у табір;
А сї десять молочних сирів однеси гетьманові, та довідайся, яково там братам твоїм, та чого б їм треба.
David’s brothers were with Saul and the Israelite army at the valley of Elah, fighting against the Philistines.
Саул же й вони й усе Ізраїлське військо стояли в Теребинтовій долинї, і ладились до бою з Филистіями.
So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts, as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.
І здав Давид назавтра вранцї рано отару пастухові, забрав усе та й пійшов у дорогу, як наказав йому Ессей. Як прийшов же до обозу, саме тодї вирушило військо боєвими лавами, й знявсь військовий крик.
Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.
Як Ізрайлитяне, так і Филистії стояли готові до бою, лава навпроти лави.
David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
І слобонившись Давид від своїх клунків, передав те все обозному сторожові та й побіг у боєві лави, а ввійшовши туди, спитав у братів, як їм живеться.
As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, came out from the Philistine ranks. Then David heard him shout his usual taunt to the army of Israel.
Саме ж тодї як він розмовляв із ними, виступив із Филистійських рядів одноборець, на імя Голіят, Филистій з Гета, і провадив звичайні свої речі, так що й Давид їх чув.
As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
Як же побачили Ізраїльські вояки сього чоловіка, утїкали з перед нього і лякались вельми.
“Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
І говорили Ізрайлитяне: бачите сього чоловіка, що он виходить? Виступає він, щоб зневажати Ізраїля; коли б хто вбив його, то царь одарував би його багацтвом, і оддав би дочку за його, а родину батька його звільнив би від усякої данини.
David asked the soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
І допитував Давид у тих мужів, що стояли коло його: Що буде тому, хто вбє сього Филистія, що так зневажає військо живого Бога?
And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
А люде відказали йому так само: Те й те буде тому, хто його вбє.
But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
Як почув же найстарший брат Давидів Еліяб, що він говорить з тими мужами, то й розсердився Еліяб на Давида та й каже: Про що прийшов ти сюди, і на кого покинув тих трохи овечат у степу? Я знаю твою гординю і дурне твоє серце. Прийшов ти сюди дивитись на війну.
“What have I done now?” David replied. “I was only asking a question!”
І відказав Давид: Що ж таке вчинив я? То було тілько слово.
He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
І повернувсь од його до другого, і питав тим же робом, і відказували йому люде, як і за першим разом.
Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.
Як же пійшла поголоска про те, як допитувався Давид, переказано про се Саулові, і звелїв Саул покликати його.
David Kills Goliath
“Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
І промовив Давид до Саула: Нехай нїхто не впадає духом ізза оттого; раб твій виступить та й бити меться з тим Филистієм.
“Don’t be ridiculous!” Saul replied. “There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
І відказав Саул Давидові: Не тобі виходити проти сього Филистія, щоб із ним битись, бо ти ще хлопець, а він вояка з молодощів.
But David persisted. “I have been taking care of my father’s sheep and goats,” he said. “When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,
І сказав Давид Саулові: Раб твій доглядав батькової отари і як инодї прийде було лев, чи то ведмідь та вхопить овеча зміж отари,
I go after it with a club and rescue the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.
Так я бувало біжу та й бю його, покіль вирву йому з пащі овеча. Якже він кидавсь на мене, то я вхоплю його за горло та й убю на смерть.
I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
Леви й ведмедї вбивав раб твій, так мусить і сьому необрізаному Филистієві так само бути, як з ними, бо він зневажає воїнів живого Бога.
The LORD who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!”
Saul finally consented. “All right, go ahead,” he said. “And may the LORD be with you!”
Saul finally consented. “All right, go ahead,” he said. “And may the LORD be with you!”
І закінчив Давид: Господь, що рятував мене із левиних і ведмежих лаб, вирятує мене й з рук сього Филистія. І каже Саул Давидові: Йди, і нехай Господь буде з тобою!
Then Saul gave David his own armor — a bronze helmet and a coat of mail.
І вдїг Саул Давида в свою боєву одїж, і вложив йому на голову мідяного шолома, і надїв на нього панцера.
David put it on, strapped the sword over it, and took a step or two to see what it was like, for he had never worn such things before.
“I can’t go in these,” he protested to Saul. “I’m not used to them.” So David took them off again.
“I can’t go in these,” he protested to Saul. “I’m not used to them.” So David took them off again.
І підперезавсь Давид мечем його по боєвій одежі його і силкувавсь ходити, бо він не привик був до такого. Відтак сказав Давид Саулові: Я не вмію в сьому ходити, я бо не навик. І зняв Давид все те з себе.
He picked up five smooth stones from a stream and put them into his shepherd’s bag. Then, armed only with his shepherd’s staff and sling, he started across the valley to fight the Philistine.
І взяв він палицю свою в руку і знайшов собі пять гладеньких каменїв в потоцї та й вложив їх собі в пастушу торбину, і взяв свою пращу в руку та й виступив проти Филистія.
Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
Филистій же наступав усе близше та близше на Давида, і той чоловік, що носив йому щита, йшов поперед його.
sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
Як споглянув же Филистій та побачив Давида, то й погордував ним, бо сей був ще хлопець, і краснощокий і принадного виду.
“Am I a dog,” he roared at David, “that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
І каже Филистій Давидові: Хиба я пес, що ти йдеш на мене з ціпком? І закляв Филистій Давидові своїми богами.
“Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
І каже Филистій Давидові: Ходи сюди і віддам я тїло твоє птаству під небом та звіррю польовому.
David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Heaven’s Armies — the God of the armies of Israel, whom you have defied.
А Давид відказує Филистієві: Ти йдеш на мене з мечем, списом і щитом, я ж ійду на тебе в імя Господа Саваота, в імя Бога війск Ізраїлських, що ти зневажав.
Today the LORD will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
У сей день оддасть тебе Господь менї в руки, і я вбю тебе й відсїчу тобі голову, і передам ще сьогоднї трупа твого й трупи Филистійського війська птаству під небесами і звірям земним, і зрозуміє вся земля, що є Бог ув Ізраїлї;
And everyone assembled here will know that the LORD rescues his people, but not with sword and spear. This is the LORD’s battle, and he will give you to us!”
І взнає ввесь сей збір, що не мечем та списом спасає Господь, бо се війна Господня, і він оддасть вас нам у руки.
As Goliath moved closer to attack, David quickly ran out to meet him.
Як же Филистій наладивсь і підступав та наближався 'к Давиду, побіг Давид швидко зустріч Филистієві під боєві лави,
Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it with his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face down on the ground.
І вхопив Давид з торби рукою каменя, і розмахнувши пращею, викинув його та й уцїлив Филистія в чоло; і вбивсь камінь йому в лоба, так що він упав лицем на землю.
So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword.
Так подужав Давид Филистія каменем із пращі і вбив Филистія, хоч і не було меча в руцї в Давида.
Then David ran over and pulled Goliath’s sword from its sheath. David used it to kill him and cut off his head.
Israel Routs the Philistines
When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.
Israel Routs the Philistines
When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.
Тодї підбіг Давид, наступив ногою на Филистія, вхопив меча його, вийняв із піхви, та й відсїк ним голову його. Побачивши ж тодї Филистії, що велитень їх мертвий, кинулись навтеки.
І піднялись мужі Ізраїльські й Юдині і зняли боєвий поклик та й пігнали за Филистіями аж до входу в долину й до воріт Аккарону. І падали побивані Филистії по дорозї Шааримській, до Гета й до Аккарону.
Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
І вернулись Ізрайлитяне з погонї за Филистіями та й розграбили їх табір.
(David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
Давид же взяв голову Филистієву та й однїс у Ерусалим, а його зброю зложив у себе в наметї.
As Saul watched David go out to fight the Philistine, he asked Abner, the commander of his army, “Abner, whose son is this young man?”
“I really don’t know,” Abner declared.
“I really don’t know,” Abner declared.
Як побачив Саул Давида, що йде проти Филистія, так поспитав у свого військового гетьмана Абенира: Чий би се був син оттой молодець? І відказав Абенир: Так певно, як ти живеш, царю, не знаю.
“Well, find out who he is!” the king told him.
І сказав йому царь: То довідайся, чий син сей молодик.
As soon as David returned from killing Goliath, Abner brought him to Saul with the Philistine’s head still in his hand.
Як же вертався Давид, убивши Филистія, взяв його Абенир та й привів перед Саула, а він держав іще Филистієву голову в руцї.