Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 23) | (1 Samuel 25) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • David Spares Saul’s Life

    aAfter Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En-gedi.
  • І звідти вийшов Давид і перебував в безпечних місцях в Ен-Гадди.
  • So Saul chose 3,000 elite troops from all Israel and went to search for David and his men near the rocks of the wild goats.
  • Як же вернувся Саул із походу свого прити Филистіїв, з'ясовано йому: Давид обертається тепер в Енгадській пустинї.
  • At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • Узяв тодї Саул три тисячі з усього Ізраїля вибраних людей та й пустивсь, шукати Давида й людей його, по горах, куди дикі кози можуть ходити.
  • “Now’s your opportunity!” David’s men whispered to him. “Today the LORD is telling you, ‘I will certainly put your enemy into your power, to do with as you wish.’” So David crept forward and cut off a piece of the hem of Saul’s robe.
  • По дорозї прийшов до хлївів овечих; а була там печера, й ввійшов туди Саул справити свою природну потребу; тим часом у кінцї в печері сидїв Давид із своїми людьми.
  • But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe.
  • І казали Давидові люде його: Оце ж той день, що про його казав тобі Господь: Видам тобі в руки ворога твого, щоб ти чинив із ним, що тобі вподобаєсь. Давид же встав та й урізав тихцем кусень поли в верхній одежі в Саула.
  • He said to his men, “The LORD forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the LORD’s anointed one, for the LORD himself has chosen him.”
  • Опісля ж ударила Давида совість, що він урізав поли в Сауловій одежі.
  • So David restrained his men and did not let them kill Saul.
    After Saul had left the cave and gone on his way,
  • І сказав він людям своїм: Нехай не дозволить менї Бог вдїяти таке мойму панові, помазанникові Господньому, щоб наложити на його руку, бо він помазанник Господень.
  • David came out and shouted after him, “My lord the king!” And when Saul looked around, David bowed low before him.
  • І зупинив Давид своїх людей сими словами і не дав їм устати на Саула. А Саул устав і вийшов із печері на дорогу.
  • Then he shouted to Saul, “Why do you listen to the people who say I am trying to harm you?
  • Потім встав і Давид, покинув печеру та й промовив услїд Саулові: Пане мій, царю! Озирнеться Саул, коли ж Давид припав лицем до землї та й поклонивсь йому.
  • This very day you can see with your own eyes it isn’t true. For the LORD placed you at my mercy back there in the cave. Some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, ‘I will never harm the king — he is the LORD’s anointed one.’
  • І каже Давид Саулові: На що ти слухаєш людського наговору, що мовляють: Давид хоче лиха тобі?
  • Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of the hem of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.
  • Ось сьогоднї бачив єси своїми очима, що Господь віддавав тебе в руки мої в печері; менї ж і радили тебе вбити, та я ощадив тебе і сказав: не зніму руки на пана мого, бо він помазанник Господень.
  • “May the LORD judge between us. Perhaps the LORD will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
  • Отче мій! споглянь, ось у мене в руцї клапоть з одежі твоєї; я урізав поли в твоїй одежі, а тебе не вбив; з сього зрозумій, що я не мислю тобі зла й зради і не провинивсь проти тебе нїчим, а ти наважився, щоб загубити мою душу.
  • As that old proverb says, ‘From evil people come evil deeds.’ So you can be sure I will never harm you.
  • Нехай Господь між нами двома розсудить, нехай Господь за мене на тобі помститься,
  • Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea?
  • Як се й говорить стара приповідка: від безбожних виходить безбожність; моя ж рука не буде на тобі.
  • May the LORD therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!”
  • За ким уганяти вийшов царь Ізраїльський? Кого переслїдуєш ти? Здохлого пса, одну блоху!
  • When David had finished speaking, Saul called back, “Is that really you, my son David?” Then he began to cry.
  • Нехай же Господь буде суддею та й розсудить між обома нами. Він розбере справу мою і спасе мене від руки твоєї.
  • And he said to David, “You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
  • Як же скінчив Давид сю промову до Саула, сказав Саул: Чи не твій же се голос, синоньку Давиде? Та й заплакав Саул у голос,
  • Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the LORD put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.
  • І сказав Давидові: Ти справедливший за мене, ти бо показав менї добро, тодї як я заподїяв тобі зло;
  • Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the LORD reward you well for the kindness you have shown me today.
  • Ти доказав те сьогоднї, поступивши зо мною милостиво: не вбив мене, дарма що Господь видав мене тобі в руки.
  • And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Хто ж бо, найшовши ворога свого, пустить його на добру дорогу?
  • Now swear to me by the LORD that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”
  • Оце ж я знаю, що ти будеш царем і що в твоїй руцї остоїться царюваннє над Ізраїлем.
  • So David promised this to Saul with an oath. Then Saul went home, but David and his men went back to their stronghold.
  • Поклянися ж менї Господом, що не викорениш потомства мого після мене і не вигубиш мого ймення в роду мойму.

  • ← (1 Samuel 23) | (1 Samuel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025