Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 23) | (1 Samuel 25) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • David Spares Saul’s Life

    aAfter Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En-gedi.
  • А Давид вийшов звідти, і осівся в тверди́нях Ен-Ґеді.
  • So Saul chose 3,000 elite troops from all Israel and went to search for David and his men near the rocks of the wild goats.
  • І сталося, як вернувся Саул із погоні за филисти́млянами, то доне́сли йому, говорячи: „Ось Давид у пустині Ен-Ґеді“.
  • At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • І взяв Саул три тисячі ві́йська, ви́браних з усього Ізраїля, і пішов шукати Давида та людей його на поверхні газельських скель.
  • “Now’s your opportunity!” David’s men whispered to him. “Today the LORD is telling you, ‘I will certainly put your enemy into your power, to do with as you wish.’” So David crept forward and cut off a piece of the hem of Saul’s robe.
  • І прийшов він до коша́р на отари при дорозі, а там пече́ра. І Саул увійшов туди для потреби, а по бока́х печери сиділи Давид та люди його.
  • But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe.
  • І сказали люди Давида до нього: „Оце той день, що Господь говорив до тебе: Ось Я даю ворога твого в твою руку, і ти зробиш йому, як буде добре в твоїх оча́х“. А Давид устав, і тихо відтяв по́лу Саулового плаща́.
  • He said to his men, “The LORD forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the LORD’s anointed one, for the LORD himself has chosen him.”
  • І сталося по́тім, і серце Давидове все докоряло йому, що він відтяв полу Саулового плаща.
  • So David restrained his men and did not let them kill Saul.
    After Saul had left the cave and gone on his way,
  • І сказав він до своїх людей: „Борони мене, Господи, щоб зробити ту річ моєму панові, Господньому пома́занцеві, щоб простягнути руку свою на нього, бо він — пома́занець Господній!“
  • David came out and shouted after him, “My lord the king!” And when Saul looked around, David bowed low before him.
  • І Давид стримав цими словами людей своїх, і не дав їм повстати на Саула. А Саул устав із печери, і пішов дорогою.
  • Then he shouted to Saul, “Why do you listen to the people who say I am trying to harm you?
  • А пото́му Давид устав, і вийшов із печери, та й закричав за Саулом, говорячи: „Пане мій, о ца́рю!“ А Саул озирну́вся назад, а Давид схилився обличчям до землі та й поклонився.
  • This very day you can see with your own eyes it isn’t true. For the LORD placed you at my mercy back there in the cave. Some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, ‘I will never harm the king — he is the LORD’s anointed one.’
  • І сказав Давид до Саула: „На́що ти слухаєш слів того, хто каже: Давид хоче тобі зла?
  • Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of the hem of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.
  • Ось цього дня очі твої бачать те, що Господь дав був тебе сьогодні в мою руку в печері. І радили мені забити тебе, та я змилосе́рдився над тобою й сказав: Не простягну своєї руки на свого пана, бо він — пома́занець Господній!
  • “May the LORD judge between us. Perhaps the LORD will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
  • І подивися, ба́тьку мій, і поглянь на по́лу плаща свого в моїй руці, бо коли я відрізував цю по́лу плаща твого, то я не забив тебе. Пізнай та побач, що в моїй руці нема зла та гріха, і не згрішив я проти тебе, а ти чига́єш на душу мою, щоб забра́ти її!
  • As that old proverb says, ‘From evil people come evil deeds.’ So you can be sure I will never harm you.
  • Нехай розсудить Господь між мною та між тобою, і нехай пімсти́ться Господь тобі за мене, а моя рука не буде на тобі!
  • Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea?
  • Як говорить стародавня при́казка: Від безбожних виходить безбожність, а моя рука не буде на тобі!
  • May the LORD therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!”
  • За ким вийшов Ізраїлів цар? За ким ти ганяєшся? За мертвим псом, за однією блохою?
  • When David had finished speaking, Saul called back, “Is that really you, my son David?” Then he began to cry.
  • І нехай буде Господь за суддю, і нехай Він розсудить між мною та між тобою. І побачить Він, і заступиться за мою справу, і висудить мене з твоєї руки“.
  • And he said to David, “You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
  • І сталося, як Давид скінчив говорити ці слова́ до Саула, то Саул сказав: „Чи це твій голос, сину мій Давиде?“ І підняв Саул голос свій, та й заплакав.
  • Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the LORD put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.
  • І сказав він до Давида: „Справедливі́ший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо.
  • Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the LORD reward you well for the kindness you have shown me today.
  • Бо ти сьогодні засвідчив, що зробив зо мною добро тим, що Господь видав мене в твою руку, а ти не вбив.
  • And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Як чоловік зна́йде свого ворога, то хіба відпускає його доброю дорогою? І Господь відпла́тить тобі добром за те, що ти зробив мені цього дня.
  • Now swear to me by the LORD that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”
  • А тепер я ось пізнав, що дійсно будеш ти царюва́ти, і стане в руці твоій Ізраїлеве царство.
  • So David promised this to Saul with an oath. Then Saul went home, but David and his men went back to their stronghold.
  • А тепер присягни мені Господом, що не вигубиш насіння мого по мені, і що не вигубиш імени мого з дому батька мого“.

  • ← (1 Samuel 23) | (1 Samuel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025