Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Saul Consults a Medium
About that time the Philistines mustered their armies for another war with Israel. King Achish told David, “You and your men will be expected to join me in battle.”
About that time the Philistines mustered their armies for another war with Israel. King Achish told David, “You and your men will be expected to join me in battle.”
В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду:
— Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
— Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
“Very well!” David agreed. “Now you will see for yourself what we can do.”
Then Achish told David, “I will make you my personal bodyguard for life.”
Then Achish told David, “I will make you my personal bodyguard for life.”
Давид сказал Ахишу:
— Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга.
Ахиш ответил:
— Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем.
— Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга.
Ахиш ответил:
— Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем.
Meanwhile, Samuel had died, and all Israel had mourned for him. He was buried in Ramah, his hometown. And Saul had banned from the land of Israel all mediums and those who consult the spirits of the dead.
Самуил умер, и все израильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Саул изгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.
The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх.
Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
Saul then said to his advisers, “Find a woman who is a medium, so I can go and ask her what to do.”
His advisers replied, “There is a medium at Endor.”
His advisers replied, “There is a medium at Endor.”
И Саул сказал своим слугам:
— Найдите мне женщину, вызывающую умерших. Я пойду к ней и спрошу ее.
— В Эн-Доре есть одна вызывательница умерших, — сказали ему слуги.
— Найдите мне женщину, вызывающую умерших. Я пойду к ней и спрошу ее.
— В Эн-Доре есть одна вызывательница умерших, — сказали ему слуги.
So Saul disguised himself by wearing ordinary clothing instead of his royal robes. Then he went to the woman’s home at night, accompanied by two of his men.
“I have to talk to a man who has died,” he said. “Will you call up his spirit for me?”
“I have to talk to a man who has died,” he said. “Will you call up his spirit for me?”
Саул, изменив свою внешность и надев другие одежды, отправился вместе с двумя спутниками и ночью пришел к той женщине.
— Спроси для меня духа, — сказал он, — и вызови мне того, кого я тебе назову.
— Спроси для меня духа, — сказал он, — и вызови мне того, кого я тебе назову.
“Are you trying to get me killed?” the woman demanded. “You know that Saul has outlawed all the mediums and all who consult the spirits of the dead. Why are you setting a trap for me?”
Но женщина сказала ему:
— Ты, конечно, знаешь о том, что сделал Саул. Он выгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.100 Зачем же ты расставляешь ловушку мне на погибель?
— Ты, конечно, знаешь о том, что сделал Саул. Он выгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.100 Зачем же ты расставляешь ловушку мне на погибель?
But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, “As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this.”
Саул поклялся ей Господом:
— Верно, как и то, что жив Господь: ты не будешь за это наказана.
— Верно, как и то, что жив Господь: ты не будешь за это наказана.
Finally, the woman said, “Well, whose spirit do you want me to call up?”
“Call up Samuel,” Saul replied.
“Call up Samuel,” Saul replied.
Тогда женщина спросила:
— Кого же тебе вызвать?
— Вызови мне Самуила, — сказал он.
— Кого же тебе вызвать?
— Вызови мне Самуила, — сказал он.
When the woman saw Samuel, she screamed, “You’ve deceived me! You are Saul!”
Когда женщина увидела Самуила, она громко вскрикнула и сказала Саулу:
— Почему ты меня обманул? Ты — Саул!
— Почему ты меня обманул? Ты — Саул!
Царь сказал ей:
— Не бойся. Что ты видишь?
Женщина сказала:
— Я вижу духа,101 который поднимается из земли.
— Не бойся. Что ты видишь?
Женщина сказала:
— Я вижу духа,101 который поднимается из земли.
“What does he look like?” Saul asked.
“He is an old man wrapped in a robe,” she replied. Saul realized it was Samuel, and he fell to the ground before him.
“He is an old man wrapped in a robe,” she replied. Saul realized it was Samuel, and he fell to the ground before him.
— Как он выглядит? — спросил он.
— Поднимается старик, одетый в верхнюю одежду, — сказала она.
Тогда Саул понял, что это Самуил, и в знак почтения поклонился до земли.
— Поднимается старик, одетый в верхнюю одежду, — сказала она.
Тогда Саул понял, что это Самуил, и в знак почтения поклонился до земли.
“Why have you disturbed me by calling me back?” Samuel asked Saul.
“Because I am in deep trouble,” Saul replied. “The Philistines are at war with me, and God has left me and won’t reply by prophets or dreams. So I have called for you to tell me what to do.”
“Because I am in deep trouble,” Saul replied. “The Philistines are at war with me, and God has left me and won’t reply by prophets or dreams. So I have called for you to tell me what to do.”
Самуил сказал Саулу:
— Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь?
— Я в большой беде, — сказал Саул. — Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
— Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь?
— Я в большой беде, — сказал Саул. — Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
But Samuel replied, “Why ask me, since the LORD has left you and has become your enemy?
— Зачем же ты спрашиваешь меня, если Господь отвернулся от тебя и стал твоим врагом? — ответил Самуил. —
The LORD has done just as he said he would. He has torn the kingdom from you and given it to your rival, David.
Господь совершил то, о чем Он предсказал через меня. Господь вырвал царство из твоих рук и отдал его одному из тех, кто рядом с тобой, — Давиду.
The LORD has done this to you today because you refused to carry out his fierce anger against the Amalekites.
Так как ты не послушался Господа и не обрушил на амаликитян Его пылающего гнева, Господь сегодня и сделал с тобой это.
What’s more, the LORD will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The LORD will bring down the entire army of Israel in defeat.”
Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
Saul fell full length on the ground, paralyzed with fright because of Samuel’s words. He was also faint with hunger, for he had eaten nothing all day and all night.
Саул тотчас же упал на землю, в ужасе от слов Самуила. Силы оставили его, потому что он ничего не ел весь день и всю ночь.
When the woman saw how distraught he was, she said, “Sir, I obeyed your command at the risk of my life.
Подойдя к Саулу и увидев, как он потрясен, женщина сказала:
— Твоя служанка послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
— Твоя служанка послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
Now do what I say, and let me give you a little something to eat so you can regain your strength for the trip back.”
Пожалуйста, послушайся и ты своей служанки и позволь мне предложить тебе кусок хлеба, чтобы ты поел и у тебя появились силы, когда ты тронешься в путь.
But Saul refused to eat anything. Then his advisers joined the woman in urging him to eat, so he finally yielded and got up from the ground and sat on the couch.
Он отказался и сказал:
— Я не буду есть.
Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
— Я не буду есть.
Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
The woman had been fattening a calf, so she hurried out and killed it. She took some flour, kneaded it into dough and baked unleavened bread.
У женщины был упитанный теленок, которого она немедленно заколола. Она взяла муки, замесила ее и испекла хлеб без закваски.