Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 27) | (1 Samuel 29) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Saul Consults a Medium

    About that time the Philistines mustered their armies for another war with Israel. King Achish told David, “You and your men will be expected to join me in battle.”
  • Того часу зібрали філістимляни свої загони, щоб іти на війну проти Ізраїля, і Ахіш сказав до Давида: «Мусиш знати, що ти з твої — ми людьми вирушиш зо мною в похід.»
  • “Very well!” David agreed. “Now you will see for yourself what we can do.”
    Then Achish told David, “I will make you my personal bodyguard for life.”
  • Давид відповів Ахішеві: «Тепер побачиш, що спроможеться довести твій раб.» І каже Ахіш до Давида: «Отак я тебе зроблю назавжди охоронником моєї особи.»
  • Meanwhile, Samuel had died, and all Israel had mourned for him. He was buried in Ramah, his hometown. And Saul had banned from the land of Israel all mediums and those who consult the spirits of the dead.
  • Самуїл умер, і ввесь Ізраїль за ним плакав, і поховали його в Рамі, його місті. Саул повиганяв був із краю чарівників і віщунів.
  • The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • Зібрались філістимляни й прийшли та отаборились у Шунемі. Саул теж зібрав усього Ізраїля, й отаборилися вони в Гільбоа.
  • When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
  • Та як побачив Саул філістимлянський табір, злякався, й серце в нього затремтіло.
  • He asked the LORD what he should do, but the LORD refused to answer him, either by dreams or by sacred lotsa or by the prophets.
  • Питав Саул у Господа, але Господь не відповів йому нічого, ні через сон, ні через Урім, ні через пророків.
  • Saul then said to his advisers, “Find a woman who is a medium, so I can go and ask her what to do.”
    His advisers replied, “There is a medium at Endor.”
  • Тоді Саул звелів своїм слугам: «Знайдіть мені жінку-чарівницю. Піду до неї та спитаю.» Його слуги йому відповіли: «Є така жінка-чарівниця в Ен-Дорі.»
  • So Saul disguised himself by wearing ordinary clothing instead of his royal robes. Then he went to the woman’s home at night, accompanied by two of his men.
    “I have to talk to a man who has died,” he said. “Will you call up his spirit for me?”
  • Скинув Саул свою одежу, надяг на себе другу й пішов з двома супровідниками. І коли вони вночі прийшли до жінки, він сказав: «Поворожи мені, будь ласка, привидом і виклич мені того, кого я назву тобі.»
  • “Are you trying to get me killed?” the woman demanded. “You know that Saul has outlawed all the mediums and all who consult the spirits of the dead. Why are you setting a trap for me?”
  • Жінка ж йому відповіла: «Ти знаєш, що зробив Саул, як викорінив із землі чарівників і віщунів. Навіщо ж ставиш сіть на мою душу, щоб мене вбити?»
  • But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, “As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this.”
  • І поклявсь їй Саул Господом: «Як живе Господь, не буде на тобі провини в цій справі.»
  • Finally, the woman said, “Well, whose spirit do you want me to call up?”
    “Call up Samuel,” Saul replied.
  • Спитала тоді жінка: «Кого маю вивести тобі?» Він відповів: «Виведи мені Самуїла.»
  • When the woman saw Samuel, she screamed, “You’ve deceived me! You are Saul!”
  • Якже побачила жінка Самуїла, скрикнула на ввесь голос і сказала до Саула: «Чого ти мене обманув? Ти ж Саул!»
  • “Don’t be afraid!” the king told her. “What do you see?”
    “I see a godb coming up out of the earth,” she said.
  • Цар відповів їй: «Не бійся! Що бачиш?» Жінка сказала до Саула: «Бачу я, щось божеське виходить із землі.»
  • “What does he look like?” Saul asked.
    “He is an old man wrapped in a robe,” she replied. Saul realized it was Samuel, and he fell to the ground before him.
  • Спитав її: «Який він з виду?» Та відповіла: «Виходить старий чоловік, загорнутий у довгу одежу.» І зрозумів Саул, що то був Самуїл, припав обличчям до землі й поклонився.
  • “Why have you disturbed me by calling me back?” Samuel asked Saul.
    “Because I am in deep trouble,” Saul replied. “The Philistines are at war with me, and God has left me and won’t reply by prophets or dreams. So I have called for you to tell me what to do.”
  • І Самуїл промовив до Саула: «Чого мене тривожиш? Навіщо викликав мене?» Саул відповів: «Дуже мені скрутно: філістимляни воюють на мене, а Бог відступився від мене й не відповідає мені більше ні через пророків, ні в снах; от я й викликав тебе, щоб ти мене навчив, що мені чинити.»
  • But Samuel replied, “Why ask me, since the LORD has left you and has become your enemy?
  • Самуїл сказав: «Чого ж мене питаєш, якщо Господь відступив від тебе й став проти тебе?
  • The LORD has done just as he said he would. He has torn the kingdom from you and given it to your rival, David.
  • Господь вчинив тобі те, що об'явив був через мене: він забере в тебе з руки царство й віддасть ближньому твоєму — Давидові.
  • The LORD has done this to you today because you refused to carry out his fierce anger against the Amalekites.
  • Що ти не слухав Господнього голосу й не здійснив його палкого гніву на Амалека, то, власне, Господь сьогодні так учинив з тобою.
  • What’s more, the LORD will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The LORD will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • Господь видасть також Ізраїля з тобою в руки філістимлянам. Узавтра ти й твої синя будете зо мною, та й ізраїльський табір видасть Господь у руки філістимлянам.»
  • Saul fell full length on the ground, paralyzed with fright because of Samuel’s words. He was also faint with hunger, for he had eaten nothing all day and all night.
  • І приголомшений Саул на ввесь зріст упав на землю, бо так сильно був злякався слів Самуїла, а до того ж у ньому не було вже й сили, бо він не їв нічого ввесь день і всю ніч.
  • When the woman saw how distraught he was, she said, “Sir, I obeyed your command at the risk of my life.
  • Приступила ж жінка до Саула і, бачивши, як він перелякався, каже до нього: «Дивись, послухала тебе твоя слугиня, не побоялася за своє життя й зважила на слова твої, що їх ти сказав мені.
  • Now do what I say, and let me give you a little something to eat so you can regain your strength for the trip back.”
  • Тож послухай і ти, прошу, голосу раби твоєї: дам тобі шматок хліба; покріпись, щоб мати силу піти в дорогу.»
  • But Saul refused to eat anything. Then his advisers joined the woman in urging him to eat, so he finally yielded and got up from the ground and sat on the couch.
  • Та він затявсь і мовив: «Не їстиму нічого.» І заходились умовляти його слуги, а й жінка, і він їх послухав: устав Із землі й сів на ліжку.
  • The woman had been fattening a calf, so she hurried out and killed it. She took some flour, kneaded it into dough and baked unleavened bread.
  • А було в жінки годоване телятко вдома; от і зарізала вона його притьмом, узяла муки, замісила, спекла коржів без закваски
  • She brought the meal to Saul and his advisers, and they ate it. Then they went out into the night.
  • й подала Саулові та його слугам, і вони, попоївши, встали й ще тієї ж ночі пустились у дорогу.

  • ← (1 Samuel 27) | (1 Samuel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025