Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 39:28
- 
      
Синодальный перевод
Он живёт на скале и ночует на зубце утёсов и на местах неприступных; 
- 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Орел живет на скале, она — его крепость. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Живе на скелі і ночує,
на верхах зубчастих та на твердинях. - 
      
(en) King James Bible ·
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. - 
      
(en) New International Version ·
It dwells on a cliff and stays there at night;
a rocky crag is its stronghold. - 
      
(en) English Standard Version ·
On the rock he dwells and makes his home,
on the rocky crag and stronghold. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
на виступі скелі й приховано? - 
      
(en) New King James Version ·
On the rock it dwells and resides,
On the crag of the rock and the stronghold. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він живе на скелї й ночує на верхах зубчастих, на місцях неприступних; - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
На скелі заме́шкує він та ночує, на ске́льнім вершку́ та тверди́ні, — - 
      
(en) New Living Translation ·
It lives on the cliffs,
making its home on a distant, rocky crag. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness: - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“On the cliff he dwells and lodges,
Upon the rocky crag, an inaccessible place.