Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 23:18
- 
      
Переклад Хоменка
І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий. 
- 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Ви кажете: „Якщо хтось вівтарем клянеться, то це нічого не означає, а якщо клянеться дарами, що на ньому, то мусить виконати обіцяне”. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Также: «если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен». - 
      
(en) King James Bible ·
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. - 
      
(en) New International Version ·
You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’ - 
      
(en) English Standard Version ·
And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой». - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!" - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.’ - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor. - 
      
(en) New Living Translation ·
And you say that to swear ‘by the altar’ is not binding, but to swear ‘by the gifts on the altar’ is binding.