Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 9:23
- 
      
Переклад Хоменка
Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте. 
- 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Тому й сказали батьки: «Він уже дорослий. Запитайте в нього!» - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось тому говорили батьки його: „Він дорослий, — його поспитайте“. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите. - 
      
(en) King James Bible ·
Therefore said his parents, He is of age; ask him. - 
      
(en) New International Version ·
That was why his parents said, “He is of age; ask him.” - 
      
(en) English Standard Version ·
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». - 
      
(en) New King James Version ·
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!" - 
      
(en) New American Standard Bible ·
For this reason his parents said, “He is of age; ask him.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
On this account his parents said, He is of age: ask *him*. - 
      
(en) New Living Translation ·
That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”