Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 22:22
-
Переклад Хоменка
І слухали вони його аж до цього слова, а потім зняли свій голос, кажучи: «Геть із землі такого! Йому не жити!»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Слухали ж його аж до сього слова, а тепер зняли голос свій, кажучи: Геть із землї такого! не жити йому. -
(ua) Сучасний переклад ·
До цих слів юдеї слухали Павла, а потім загукали: «Смерть йому! Він не повинен жити!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І аж до слова цього його слухали. Аж ось підне́сли вони голос свій, гукаючи: „Геть такого з землі, бо жити йому не годи́ться!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Слухали його аж до цього слова, а тоді піднесли свої голоси, вигукуючи: Геть такого із землі, бо не годиться йому жити! -
(ru) Синодальный перевод ·
До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить. -
(en) King James Bible ·
Paul the Roman Citizen
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. -
(en) New International Version ·
Paul the Roman Citizen
The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Rid the earth of him! He’s not fit to live!” -
(en) English Standard Version ·
Paul and the Roman Tribune
Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.” -
(ru) Новый русский перевод ·
До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать:
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни! -
(en) New King James Version ·
Paul’s Roman Citizenship
And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
До этого они слушали его, но при этих словах стали кричать: "Смерть ему! Он не достоин жить!" -
(en) New American Standard Bible ·
They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul the Roman Citizen
And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Away with such a one as that from the earth, for it was not fit he should live. -
(en) New Living Translation ·
The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”