Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 12:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нехай беруть сьвященники до себе, кожен по своїй черзї, й нехай ними поновляють що в храму попсувалось, усюди, де треба понови.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Йоас сказав священикам: “Усі гроші, що їх приносять як святий дар у Господній храм, гроші за тих, що мають понад 20 років, гроші за викуп душ і всі гроші, що хтось добровільно приносить у Господній храм, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Єгоаш до священика: „Усе посвячене срібло, що буде вне́сене до Господнього дому, срібло перелічених людей, срібло за душі за вартістю їх, усе срібло, скільки люди́ні спаде́ на серце прине́сти до Господнього дому, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив Йоас до священиків: Усі гроші зі святих речей, внесені до Господнього дому, гроші оцінки (гроші оцінки, які приніс кожний чоловік), усі гроші, що тільки спаде на серце чоловіка внести до Господнього дому, -
(ru) Синодальный перевод ·
пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они повреждённое в храме, везде, где найдётся повреждение. -
(en) King James Bible ·
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. -
(en) New International Version ·
Let every priest receive the money from one of the treasurers, then use it to repair whatever damage is found in the temple.” -
(en) English Standard Version ·
let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть возьмут деньги у каждого из жертвующих и используют их на восстановление дома Господа там, где найдется повреждение. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы, священники, должны взять все эти деньги и починить храм Господа. Каждый священник должен пустить на это деньги, которые он получает от людей, которым служит. Он должен отдать эти деньги на починку каждого повреждения, которое найдётся в храме Господа". -
(en) New American Standard Bible ·
let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the damages of the house wherever any damage may be found.” -
(en) Darby Bible Translation ·
let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found. -
(en) New Living Translation ·
Let the priests take some of that money to pay for whatever repairs are needed at the Temple.”