Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 6:4
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Не дай твоїм очам нї сну, анї задрімати — війкам твоїм; 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
не дай очам твоїм ні сну,
ні дрімоти твоїм повікам. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм, - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Не давай сну своїм очам, — не дозволяй задрімати своїм повікам, - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; - 
      
(en) King James Bible ·
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. - 
      
(en) New International Version ·
Allow no sleep to your eyes,
no slumber to your eyelids. - 
      
(en) English Standard Version ·
Give your eyes no sleep
and your eyelids no slumber; - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих. - 
      
(en) New King James Version ·
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не трать время на отдых и даже на сон. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids; - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids: - 
      
(en) New Living Translation ·
Don’t put it off; do it now!
Don’t rest until you do.