Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 1:7
-
Переклад Огієнка
І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І зробив Бог твердь і відділив води, що під твердю, від вод, що над твердю. Тож сталося так. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сотворив Бог твердь; і розлучив Бог воду, що була під твердею, із водою, що була понад твердею. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І створив Бог небозвід, і відокремив Бог воду, яка була під небозводом, і воду, що над небозводом. -
(ru) Синодальный перевод ·
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. -
(en) King James Bible ·
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. -
(en) New International Version ·
So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так. -
(en) New King James Version ·
Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сотворил Бог воздух и разделил воду посередине. Часть вод была над воздухом, а часть — под воздухом. -
(en) New American Standard Bible ·
God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. -
(en) Darby Bible Translation ·
And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so. -
(en) New Living Translation ·
And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.