Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Якова 3:3
-
Переклад Огієнка
От і ко́ням вкладаєм узде́чки до ро́та, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ми вкладаємо вуздечки до рота коням, щоб вони слухалися нас і ми могли керувати всім їхнім тілом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. -
(en) King James Bible ·
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. -
(en) New International Version ·
When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal. -
(en) English Standard Version ·
If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами. -
(en) New American Standard Bible ·
Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies. -
(en) New Living Translation ·
We can make a large horse go wherever we want by means of a small bit in its mouth.