Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 19:7
- 
      
Переклад Огієнка
Але встав той чоловік, щоб іти, а тесть його сильно просив його. І вернувся він, і переночував там. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Чоловік же підвівсь, щоб іти в дорогу, але тесть присилував його так, що він ще раз переночував там. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чоловік же піднявсь, щоб ійти в дорогу. А тесть його присилував таки, що він ще раз переночував. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
І встав чоловік, щоб відійти, та його тесть примусив його, і знову переночував там. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Человек тот встал было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там. - 
      
(en) King James Bible ·
And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. - 
      
(en) New International Version ·
And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night. - 
      
(en) English Standard Version ·
And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там еще на ночь. - 
      
(en) New King James Version ·
And when the man stood to depart, his father-in-law urged him; so he lodged there again. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Левит встал, чтобы уйти, но тесть уговорил его остаться ещё на одну ночь. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And the man rose up to depart, but his father-in-law urged him, and he lodged there again. - 
      
(en) New Living Translation ·
The man got up to leave, but his father-in-law kept urging him to stay, so he finally gave in and stayed the night.