Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 25:18
- 
      
Сучасний переклад
Та коли вони стали свідчити проти нього, то не звинуватили його у жодному злочині на які я очікував. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Обвинуватці, що виступили проти нього, нічим не оскаржили його щодо того, в чому я підозрівав зло. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Обступивши його винувателї, нїякої вини не принесли, про які я думав, - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І винувальники стали круг нього, проте́ не вказали вини ані жодної з тих, яких я сподівався. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Обступивши його, обвинувачі не вказали жодної провини з тих, про які я підозрював, - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал; - 
      
(en) King James Bible ·
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: - 
      
(en) New International Version ·
When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. - 
      
(en) English Standard Version ·
When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed; - 
      
(en) New Living Translation ·
But the accusations made against him weren’t any of the crimes I expected.