Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 3:3
- 
      
Переклад Турконяка
І ти мала багато пастухів собі на спотикання. У тебе був вигляд розпусниці, ти стала безсоромною щодо до всіх. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим і дощі припинились, і не було дощу весняного. Чоло у тебе стало, мов у блудниці, ти соромитись не хотіла. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За се впинені були дощі, не було й пізного дощу; ти ж показувала чоло блудницьке, — не соромилась. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І дощі були стри́мувані, і не було́ дощу пі́знього, проте мала ти чо́ло блудни́ці, і стратила сором, - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд. - 
      
(en) King James Bible ·
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. - 
      
(en) New International Version ·
Therefore the showers have been withheld,
and no spring rains have fallen.
Yet you have the brazen look of a prostitute;
you refuse to blush with shame. - 
      
(en) English Standard Version ·
Therefore the showers have been withheld,
and the spring rain has not come;
yet you have the forehead of a whore;
you refuse to be ashamed. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому удержаны были дожди,
не пролился весенний ливень.
А у тебя был вид блудницы,
ты забыла про стыд. - 
      
(en) New King James Version ·
Therefore the showers have been withheld,
And there has been no latter rain.
You have had a harlot’s forehead;
You refuse to be ashamed. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты так грешила, что не шли дожди, и даже не было дождей весенних. Но и тогда не стыдилась ты — лицо твоё похоже на лицо блудницы, не знающей стыда. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore the showers have been withheld,
And there has been no spring rain.
Yet you had a harlot’s forehead;
You refused to be ashamed. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; but thou hast a harlot's forehead, thou refusest to be ashamed. - 
      
(en) New Living Translation ·
That’s why even the spring rains have failed.
For you are a brazen prostitute and completely shameless.