Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Екклесиаста 2:2
- 
      
Cовременный перевод WBTC
Смеяться всё время глупо, от развлечения нет никакого толка. 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
О смехе сказал я: «глупость!», а о веселье: «что оно делает?» - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
О смехе я сказал: «Безумие», а о веселье: «Что оно дает?» - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Про сміх я сказав: Він безумний! — а про радість: Яка з неї користь? - 
      
(en) King James Bible ·
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? - 
      
(en) New International Version ·
“Laughter,” I said, “is madness. And what does pleasure accomplish?” - 
      
(en) English Standard Version ·
I said of laughter, “It is mad,” and of pleasure, “What use is it?” - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Я сказав сміхові: Крутійство! А веселості: Що це ти чиниш? - 
      
(en) New King James Version ·
I said of laughter — “Madness!”; and of mirth, “What does it accomplish?” - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Про сьміх сказав я: Дурниця! а про радощі: Що з вас? - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
На сміх я сказав: „Нерозумний“, а на радість: „Що́ робить вона?“ - 
      
(en) New Living Translation ·
So I said, “Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
I said of laughter, Madness! and of mirth, What availeth it? - 
      
(en) New American Standard Bible ·
I said of laughter, “It is madness,” and of pleasure, “What does it accomplish?”