Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Екклесиаста 7:21
-
Cовременный перевод WBTC
Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
-
(ru) Синодальный перевод ·
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя; -
(ru) Новый русский перевод ·
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає. -
(en) King James Bible ·
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: -
(en) New International Version ·
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you — -
(en) English Standard Version ·
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає, -
(en) New King James Version ·
Also do not take to heart everything people say,
Lest you hear your servant cursing you. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить; -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе, -
(en) New Living Translation ·
Don’t eavesdrop on others — you may hear your servant curse you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee. -
(en) New American Standard Bible ·
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.