Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иона 4:3
- 
      
Cовременный перевод WBTC
А теперь, Господи, возьми мою жизнь, ибо лучше мне умереть, чем жить". 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож візьми, благаю, Господи, тепер у мене мою душу, бо ліпше мені вмерти, аніж жити.» - 
      
(en) King James Bible ·
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. - 
      
(en) New International Version ·
Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.” - 
      
(en) English Standard Version ·
Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.” - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер же, Владико Господи, візьми мою душу від мене, бо краще мені померти, ніж мені жити! - 
      
(en) New King James Version ·
Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!” - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Возьми ж у мене душу, Господи, бо лучше менї вмерти, анїж жити. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер, Господи, візьми мою душу від мене, бо краще мені смерть від мого́ життя!“ - 
      
(en) New Living Translation ·
Just kill me now, LORD! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life.”