Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
К Римлянам 3:3
-
Cовременный перевод WBTC
Правда то, что некоторые из них не были верны Богу, но разве это помешает Богу исполнить обещанное?
-
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? -
(ru) Новый русский перевод ·
И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що ж бо, коли деякі не повірили? Хіба ж їхня невірність знищить вірність Божу? -
(en) King James Bible ·
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? -
(en) New International Version ·
What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness? -
(en) English Standard Version ·
What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що ж, коли деякі не увірували, то хіба їхнє невірство знищить Божу вірність? -
(en) New King James Version ·
For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо? -
(ua) Сучасний переклад ·
А що як деякі з них невірні Богу? Їхня невірність не знищить вірність Божу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу? -
(en) New Living Translation ·
True, some of them were unfaithful; but just because they were unfaithful, does that mean God will be unfaithful? -
(en) Darby Bible Translation ·
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect? -
(en) New American Standard Bible ·
What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?