Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 8:8
-
Darby Bible Translation
And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
-
(en) King James Bible ·
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; -
(en) New King James Version ·
He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground. -
(en) New International Version ·
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground. -
(en) English Standard Version ·
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land; -
(en) New Living Translation ·
He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground. -
(ru) Синодальный перевод ·
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він випустив голуба, щоб побачити, чи опала вода з поверхні землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Опісля випустив голубицю від себе, щоб довідатись, чи вода спала з земного виду. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав він від себе голубку, щоб побачити, чи не спа́ла вода з-над землі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли, -
(ua) Переклад Турконяка ·
А після нього він послав голубку, щоби побачити, чи зійшла вода з поверхні землі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.