Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 48:1
-
King James Bible
Jacob Blesses Ephraim and Manasseh
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
-
(en) New King James Version ·
Jacob Blesses Joseph’s Sons
Now it came to pass after these things that Joseph was told, “Indeed your father is sick”; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. -
(en) New International Version ·
Manasseh and Ephraim
Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him. -
(en) English Standard Version ·
Jacob Blesses Ephraim and Manasseh
After this, Joseph was told, “Behold, your father is ill.” So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. -
(en) New American Standard Bible ·
Israel’s Last Days
Now it came about after these things that Joseph was told, “Behold, your father is sick.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him. -
(en) New Living Translation ·
Jacob Blesses Manasseh and Ephraim
One day not long after this, word came to Joseph, “Your father is failing rapidly.” So Joseph went to visit his father, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jacob Blesses Ephraim and Manasseh
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick. And he took with him his two sons Manasseh and Ephraim. -
(ru) Синодальный перевод ·
После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сталося після тих подій, що сказали Йосифові: "Твій батько хворий." Тоді Йосиф узяв з собою двох своїх синів, Манассію й Ефраїма. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сталося після річей сих, що повідано Йосифові: Панотець твій знемагає. І взявши два сини свої, Манассїю та Ефраїма, вибрався в дорогу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося по тих випадках, і сказано було Йосипові: „Ось батько твій хворі́є“. І він узяв із собою обох своїх синів, Манасі́ю та Єфре́ма. -
(ru) Новый русский перевод ·
Некоторое время спустя Иосифу сказали:
— Твой отец болен, — и он взял с собой двух сыновей, Манассию и Ефрема.228 -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, що після цих подій сповістили Йосифові: Твій батько хворіє. Тож взявши двох своїх синів, Манасію та Єфрема, він прийшов до Якова. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Некоторе время спустя Иосиф узнал, что отец его очень болен, и взяв с собой обоих сыновей, Манассию и Ефрема, отправился к отцу.