Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Во всем мире был один язык и одно наречие.
The Tower of Babel
And the whole earth was of one language, and of one speech.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
Двигаясь к востоку,64 люди вышли на равнину в Шинаре65 и поселились там.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Они сказали друг другу:
— Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше.
Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
— Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше.
Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Потом они сказали:
— Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
— Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
и сказал:
— Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
— Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Вот почему он был назван Вавилон66 — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли.
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Вот родословие Сима.
Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Genealogy from Shem to Abram
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
После того как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Вот родословие Тераха.
У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
Terah's Descendants
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.