Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 11) | (Бытие 13) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Господь сказал Авраму:
    — Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
  • The Calling of Abram

    And Jehovah had said to Abram, Go out of thy land, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will shew thee.
  • Я произведу от тебя великий народ
    и благословлю тебя;
    Я возвеличу твое имя,
    и ты будешь благословением.

  • And I will make of thee a great nation, and bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
  • Я благословлю тех, кто благословляет тебя,
    и прокляну того, кто проклинает тебя;
    и через тебя получат благословение
    все народы на земле.

  • And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed.
  • И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
  • And Abram departed as Jehovah had said to him. And Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.
  • Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.
  • And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had acquired, and the souls that they had obtained in Haran, and they went out to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
  • Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
  • And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  • Господь явился Авраму и сказал:
    — Я дам эту землю твоему семени.67
    Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
  • And Jehovah appeared to Abram, and said, Unto thy seed will I give this land. And there he built an altar to Jehovah who had appeared to him.
  • Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
  • And he removed thence towards the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel toward the west, and Ai toward the east; and there he built an altar to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
  • Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву.
  • And Abram moved onward, going on still toward the south.
  • На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
  • Abram and Sarai in Egypt

    And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
  • Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре:
    — Я знаю, что ты красивая женщина.
  • And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.
  • Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» — и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive.
  • Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
  • Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee.
  • Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,
  • And it came to pass when Abram came into Egypt, that the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
  • а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.
  • And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
  • Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • And he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels.
  • Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
  • And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • Тогда фараон призвал Аврама и спросил:
    — Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она — твоя жена?
  • And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!
  • Why didst thou say, She is my sister, so that I took her as my wife. And now, behold, there is thy wife: take [her], and go away.
  • Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
  • And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.

  • ← (Бытие 11) | (Бытие 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025