Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
После этого Господь обратился к Авраму в видении:
— Не бойся, Аврам.
Я — твой щит;
награда твоя будет весьма велика.
God's Covenant with Abram
After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
Но Аврам сказал:
— О Владыка,76 Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует77 Элиезер из Дамаска?
— О Владыка,76 Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует77 Элиезер из Дамаска?
And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
Аврам добавил:
— Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
— Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.
В ответ было ему слово Господа:
— Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
— Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
Он вывел его наружу и сказал:
— Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать.
И сказал ему:
— Таким будет твое потомство.
— Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать.
И сказал ему:
— Таким будет твое потомство.
And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.
Еще Он сказал ему:
— Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
— Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
Но Аврам спросил:
— О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
— О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
God Confirms His Promise
And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
Господь сказал ему:
— Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
— Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.
Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
Господь сказал ему:
— Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
— Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land [that is] not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
В четвертом поколении78 твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал:
— Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки79 до великой реки Евфрат:
— Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки79 до великой реки Евфрат:
On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;