Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
После этого Господь обратился к Авраму в видении:
— Не бойся, Аврам.
Я — твой щит;
награда твоя будет весьма велика.
Abram Promised a Son
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying,
“Do not fear, Abram,
I am a shield to you;
Your reward shall be very great.”
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying,
“Do not fear, Abram,
I am a shield to you;
Your reward shall be very great.”
Но Аврам сказал:
— О Владыка,76 Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует77 Элиезер из Дамаска?
— О Владыка,76 Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует77 Элиезер из Дамаска?
Abram said, “O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Аврам добавил:
— Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
— Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
And Abram said, “Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”
В ответ было ему слово Господа:
— Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
— Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
Then behold, the word of the LORD came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
Он вывел его наружу и сказал:
— Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать.
И сказал ему:
— Таким будет твое потомство.
— Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать.
И сказал ему:
— Таким будет твое потомство.
And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Then he believed in the LORD; and He reckoned it to him as righteousness.
Еще Он сказал ему:
— Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
— Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
And He said to him, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
Но Аврам спросил:
— О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
— О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
He said, “O Lord GOD, how may I know that I will possess it?”
Господь сказал ему:
— Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
— Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
So He said to him, “Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”
Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.
Господь сказал ему:
— Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
— Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
God said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
“But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
“As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
В четвертом поколении78 твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
“Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.
В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал:
— Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки79 до великой реки Евфрат:
— Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки79 до великой реки Евфрат:
On that day the LORD made a covenant with Abram, saying,
“To your descendants I have given this land,
From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
“To your descendants I have given this land,
From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates: