Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 24) | (Бытие 26) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Авраам взял себе другую жену, которую звали Хеттура.
  • Abraham’s Death and His Descendants

    Abraham took another wife, whose name was Keturah.
  • Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
  • She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
  • Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
  • Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага — все они потомки Хеттуры.
  • The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
  • Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Abraham gave all he had to Isaac.
  • Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
  • But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • Всего Авраам прожил сто семьдесят пять лет.
  • These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.
  • Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
  • Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • Его сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,
  • Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
  • которое Авраам купил у хеттов.128 Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой.
  • the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.
  • После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои.
  • After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
  • Вот родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму;
  • These are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
  • и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
  • These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Мишма, Дума, Масса,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.
  • Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
  • Всего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
  • (These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)
  • Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями.129
  • They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settleda over against all his kinsmen.
  • Вот рассказ об Исааке, сыне Авраама:
    У Авраама родился Исаак.
  • The Birth of Esau and Jacob

    These are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham fathered Isaac,
  • Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама130 и сестре арамея Лавана.
  • and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
  • Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
  • And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
  • Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала:
    — За что мне это?131
    И она пошла спросить Господа.
  • The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?”b So she went to inquire of the Lord.
  • Господь сказал ей:

    — Два племени в чреве твоем,
    два народа произойдут из тебя и разделятся;
    один будет сильнее другого,
    и старший будет служить младшему.

  • And the Lord said to her,
    “Two nations are in your womb,
    and two peoples from within youc shall be divided;
    the one shall be stronger than the other,
    the older shall serve the younger.”
  • Когда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
  • When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
  • Первый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав.132
  • The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
  • Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков.133 Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их.
  • Afterward his brother came out with his hand holding Esau’s heel, so his name was called Jacob.d Isaac was sixty years old when she bore them.
  • Мальчики выросли: Исав был искусный охотник, человек полей, а Иаков был человек тихий, живущий среди шатров.
  • When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • Исаак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова.
  • Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
  • Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный.
  • Esau Sells His Birthright

    Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
  • Он сказал Иакову:
    — Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом134).
  • And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.e)
  • Иаков ответил:
    — Сперва продай мне твое первородство.135
  • Jacob said, “Sell me your birthright now.”
  • — Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве?
  • Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
  • Иаков сказал:
    — Сначала поклянись.
    Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.
  • Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.
  • Тогда Иаков дал Исаву хлеба и чечевичной похлебки. Он поел, попил, встал и ушел.
    Так Исав пренебрег своим первородством.
  • Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.

  • ← (Бытие 24) | (Бытие 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025