Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 2) | (Бытие 4) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:
    — Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
  • The Man and Woman Sin

    The serpent was the shrewdest of all the wild animals the LORD God had made. One day he asked the woman, “Did God really say you must not eat the fruit from any of the trees in the garden?”
  • Женщина ответила змею:
    — Мы можем есть плоды с деревьев сада,
  • “Of course we may eat fruit from the trees in the garden,” the woman replied.
  • но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
  • “It’s only the fruit from the tree in the middle of the garden that we are not allowed to eat. God said, ‘You must not eat it or even touch it; if you do, you will die.’”
  • — Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине.
  • “You won’t die!” the serpent replied to the woman.
  • — Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог,17 познав добро и зло.18
  • “God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • The woman was convinced. She saw that the tree was beautiful and its fruit looked delicious, and she wanted the wisdom it would give her. So she took some of the fruit and ate it. Then she gave some to her husband, who was with her, and he ate it, too.
  • Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
  • At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.
  • Подул ветерок,19 и они услышали, как Господь Бог ходит20 по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,
  • When the cool evening breezes were blowing, the mana and his wife heard the LORD God walking about in the garden. So they hid from the LORD God among the trees.
  • но Господь Бог воззвал к Адаму:
    — Где ты?
  • Then the LORD God called to the man, “Where are you?”
  • Адам ответил:
    — Я услышал Тебя21 в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.
  • He replied, “I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”
  • Он спросил:
    — Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • “Who told you that you were naked?” the LORD God asked. “Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?”
  • Адам ответил:
    — Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • The man replied, “It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • Тогда Господь Бог сказал женщине:
    — Что же ты сделала?
    Женщина ответила:
    — Змей обманул меня, вот я и ела.
  • Then the LORD God asked the woman, “What have you done?”
    “The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”
  • Тогда Господь Бог сказал змею:

    — За то, что ты сделал это,
    проклят ты больше любого скота
    и всех диких зверей!
    Ты будешь ползать на брюхе,
    ты будешь есть прах
    во все дни твоей жизни.

  • Then the LORD God said to the serpent,
    “Because you have done this, you are cursed
    more than all animals, domestic and wild.
    You will crawl on your belly,
    groveling in the dust as long as you live.
  • Я положу вражду
    между тобой и женщиной
    и между твоим потомком и ее потомком22:
    он будет поражать тебя в голову,
    а ты будешь жалить его в пяту.23

  • And I will cause hostility between you and the woman,
    and between your offspring and her offspring.
    He will strikeb your head,
    and you will strike his heel.”
  • А женщине Он сказал:

    — Я мучительной сделаю беременность твою:
    в страдании ты будешь рожать детей.
    Ты будешь желать мужа,
    и он будет властвовать над тобою.

  • Then he said to the woman,
    “I will sharpen the pain of your pregnancy,
    and in pain you will give birth.
    And you will desire to control your husband,
    but he will rule over you.c
  • Адаму же Он сказал:

    — Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,
    о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,
    проклята из-за тебя земля:
    в тяжком труде ты будешь питаться от нее
    во все дни твоей жизни.

  • And to the man he said,
    “Since you listened to your wife and ate from the tree
    whose fruit I commanded you not to eat,
    the ground is cursed because of you.
    All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • Она произрастит тебе колючки и сорняки,
    ты будешь питаться полевыми злаками.

  • It will grow thorns and thistles for you,
    though you will eat of its grains.
  • В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,
    пока не вернешься в землю,
    из которой был взят;
    потому что ты — прах,
    и в прах ты вернешься.

  • By the sweat of your brow
    will you have food to eat
    until you return to the ground
    from which you were made.
    For you were made from dust,
    and to dust you will return.”
  • Адам назвал свою жену Ева,24 потому что она стала матерью всех живущих.

  • Paradise Lost: God’s Judgment

    Then the man — Adam — named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.d
  • Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • And the LORD God made clothing from animal skins for Adam and his wife.
  • Потом Господь Бог сказал:
    — Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
  • Then the LORD God said, “Look, the human beingse have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!”
  • И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.
  • So the LORD God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.
  • Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада25 Эдем херувимов26 и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.
  • After sending them out, the LORD God stationed mighty cherubim to the east of the Garden of Eden. And he placed a flaming sword that flashed back and forth to guard the way to the tree of life.

  • ← (Бытие 2) | (Бытие 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025