Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 30) | (Бытие 32) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Иаков услышал, как сыновья Лавана говорили: «Иаков забрал все, чем владел наш отец, и скопил себе богатство за счет нашего отца».
  • Jacob Flees from Laban

    But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him. “Jacob has robbed our father of everything!” they said. “He has gained all his wealth at our father’s expense.”
  • И Иаков заметил, что Лаван относится к нему не так, как раньше.
  • And Jacob began to notice a change in Laban’s attitude toward him.
  • Господь сказал Иакову:
    — Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Then the LORD said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • Иаков послал сказать Рахили и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.
  • Он сказал им:
    — Я вижу, что ваш отец относится ко мне не так, как прежде, но Бог моего отца со мной.
  • He said to them, “I have noticed that your father’s attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me.
  • Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • You know how hard I have worked for your father,
  • а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду.
  • but he has cheated me, changing my wages ten times. But God has not allowed him to do me any harm.
  • Если он говорил: «Платой твоей будут крапчатые», то весь скот рождал крапчатых, а если он говорил: «Платой твоей будут пестрые», то весь скот рождал пестрых.
  • For if he said, ‘The speckled animals will be your wages,’ the whole flock began to produce speckled young. And when he changed his mind and said, ‘The striped animals will be your wages,’ then the whole flock produced striped young.
  • Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • In this way, God has taken your father’s animals and given them to me.
  • Однажды, в то время, когда спаривается скот, мне приснился сон: я поднял взгляд и увидел, что козлы, покрывавшие коз, были пестрыми, крапчатыми или пятнистыми.
  • “One time during the mating season, I had a dream and saw that the male goats mating with the females were streaked, speckled, and spotted.
  • Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
  • Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
  • Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, — пестрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел как обошелся с тобой Лаван.
  • “The angel said, ‘Look up, and you will see that only the streaked, speckled, and spotted males are mating with the females of your flock. For I have seen how Laban has treated you.
  • Я — Бог Вефиля, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился».
  • I am the God who appeared to you at Bethel,a the place where you anointed the pillar of stone and made your vow to me. Now get ready and leave this country and return to the land of your birth.’”
  • Рахиль и Лия ответили:
    — Да есть ли у нас еще доля в наследстве отца?
  • Rachel and Leah responded, “That’s fine with us! We won’t inherit any of our father’s wealth anyway.
  • Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • He has reduced our rights to those of foreign women. And after he sold us, he wasted the money you paid him for us.
  • Конечно же, все богатство, которое Бог забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Бог.
  • All the wealth God has given you from our father legally belongs to us and our children. So go ahead and do whatever God has told you.”
  • Иаков посадил детей и жен на верблюдов,
  • So Jacob put his wives and children on camels,
  • погнал весь скот впереди себя, и взяв все добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исааку в землю Ханаана.
  • and he drove all his livestock in front of him. He packed all the belongings he had acquired in Paddan-aram and set out for the land of Canaan, where his father, Isaac, lived.
  • Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков.167
  • At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
  • А Иаков обманул арамея Лавана, не известив его о своем уходе.
  • Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving.
  • Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку,168 направился к нагорьям Галаада.
  • So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River,b heading for the hill country of Gilead.
  • На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.

  • Laban Pursues Jacob

    Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
  • Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead.
  • Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».
  • But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you — leave Jacob alone!”
  • Лаван догнал Иакова. Иаков уже поставил шатер в нагорьях Галаада, и Лаван с родней тоже стали там лагерем.
  • Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s.
  • Лаван сказал Иакову:
    — Что ты сделал? Ты обманул меня и увел моих дочерей, как пленников на войне.
  • “What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded. “How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
  • Почему ты убежал тайком? Почему ты не сказал мне, чтобы я мог проводить тебя с радостью и с песнями, под музыку бубна и арфы?
  • Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
  • Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
  • В моих силах причинить тебе зло, но прошлой ночью Бог твоего отца сказал мне: «Берегись, не говори Иакову ничего, ни хорошего, ни плохого».
  • I could destroy you, but the God of your father appeared to me last night and warned me, ‘Leave Jacob alone!’
  • Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков?
  • I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
  • Иаков ответил Лавану:
    — Я боялся, потому что думал, что ты силой отнимешь у меня твоих дочерей.
  • “I rushed away because I was afraid,” Jacob answered. “I thought you would take your daughters from me by force.
  • Если же ты найдешь у кого-нибудь здесь своих божков, тому не жить. В присутствии родни смотри сам, есть ли у меня что-нибудь твое, и если есть, то забирай обратно.
    Иаков не знал, что божков украла Рахиль.
  • But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!” But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.
  • Лаван вошел в шатер Иакова, в шатер Лии и в шатер двух служанок, но ничего не нашел. После шатра Лии он вошел в шатер Рахили.
  • Laban went first into Jacob’s tent to search there, then into Leah’s, and then the tents of the two servant wives — but he found nothing. Finally, he went into Rachel’s tent.
  • Рахиль же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лаван обыскал весь шатер, но ничего не нашел.
  • But Rachel had taken the household idols and hidden them in her camel saddle, and now she was sitting on them. When Laban had thoroughly searched her tent without finding them,
  • Рахиль сказала отцу:
    — Не гневайся, мой господин: я не могу встать перед тобой, потому что у меня то, что обычно бывает у женщин.
    Как он ни искал, он не смог найти божков.
  • she said to her father, “Please, sir, forgive me if I don’t get up for you. I’m having my monthly period.” So Laban continued his search, but he could not find the household idols.
  • Иаков был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану:
    — В чем мое преступление? — спросил он. — Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • Ты обыскал все мое добро — что ты нашел из своего имущества? Положи, что нашел, перед твоей и моей родней, и пусть они нас рассудят.
  • You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us!
  • Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих стад я не ел.
  • “For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.
  • Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за все, что было украдено, днем ли это случилось или ночью.
  • If any were attacked and killed by wild animals, I never showed you the carcass and asked you to reduce the count of your flock. No, I took the loss myself! You made me pay for every stolen animal, whether it was taken in broad daylight or in the dark of night.
  • Вот каково мне было: зной палил меня днем, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз.
  • “I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.
  • Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоем доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату.
  • Yes, for twenty years I slaved in your house! I worked for fourteen years earning your two daughters, and then six more years for your flock. And you changed my wages ten times!
  • Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Авраама, Тот, Кого боялся169 Исаак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Бог увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью.
  • In fact, if the God of my father had not been on my side — the God of Abraham and the fearsome God of Isaacc — you would have sent me away empty-handed. But God has seen your abuse and my hard work. That is why he appeared to you last night and rebuked you!”
  • Лаван ответил Иакову:
    — Эти дочери — мои дочери, дети — мои дети, и стада — мои стада; все, что ты видишь, все мое. Но что же я могу теперь сделать с моими дочерьми или с детьми, которых они родили?

  • Jacob’s Treaty with Laban

    Then Laban replied to Jacob, “These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks — in fact, everything you see is mine. But what can I do now about my daughters and their children?
  • Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Иаков взял камень и поставил его памятным знаком.
  • So Jacob took a stone and set it up as a monument.
  • Он сказал своей родне:
    — Наберите камней.
    Они набрали камней, сложили их грудой и сели возле нее за трапезу.
  • Then he told his family members, “Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
  • Лаван назвал ее Иегар-Сагадута, а Иаков — Гал-Эд.170
  • To commemorate the event, Laban called the place Jegar-sahadutha (which means “witness pile” in Aramaic), and Jacob called it Galeed (which means “witness pile” in Hebrew).
  • Лаван сказал:
    — Эта насыпь — свидетельство между тобой и мной сегодня.
    Вот почему ее назвали Гал-Эд,
  • Then Laban declared, “This pile of stones will stand as a witness to remind us of the covenant we have made today.” This explains why it was called Galeed — “Witness Pile.”
  • а также Мицпа,171 ведь он сказал:
    — Пусть Господь смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
  • But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
  • Если ты будешь плохо обходиться с моими дочерьми или возьмешь себе других жен, кроме моих дочерей, — даже если никого с нами нет, помни, что Бог — Свидетель между тобой и мной.
  • If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.
  • Еще Лаван сказал Иакову:
    — Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной.
  • “See this pile of stones,” Laban continued, “and see this monument I have set between us.
  • Эти камни — свидетельство, и этот памятный столб — во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдешь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • They stand between us as witnesses of our vows. I will never pass this pile of stones to harm you, and you must never pass these stones or this monument to harm me.
  • Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами.
    И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • I call on the God of our ancestors — the God of your grandfather Abraham and the God of my grandfather Nahor — to serve as a judge between us.”
    So Jacob took an oath before the fearsome God of his father, Isaac,d to respect the boundary line.
  • Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
  • а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • eLaban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.

  • ← (Бытие 30) | (Бытие 32) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025