Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 37) | (Бытие 39) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Judah and Tamar

    It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
  • она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • and she conceived and bore a son, and he called his name Er.
  • Она вновь забеременела и родила сына и назвала его Онан.
  • She conceived again and bore a son, and she called his name Onan.
  • Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.198
  • Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judaha was in Chezib when she bore him.
  • Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.
  • And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
  • Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • Тогда Иуда сказал Онану:
    — Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.199
  • Then Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.”
  • Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.
  • But Onan knew that the offspring would not be his. So whenever he went in to his brother’s wife he would waste the semen on the ground, so as not to give offspring to his brother.
  • То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари:
    — Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, — потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями».
    И Фамарь отправилась жить в дом отца.
  • Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, till Shelah my son grows up” — for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained in her father’s house.
  • Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Когда Иуда утешился, он пошел в Тимну к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошел с ним.
  • In the course of time the wife of Judah, Shua’s daughter, died. When Judah was comforted, he went up to Timnah to his sheepshearers, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • Фамари сказали:
    — Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец.
  • And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
  • Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы ее не узнали, и села у входа в Энаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, ее не отдали ему в жены.
  • she took off her widow’s garments and covered herself with a veil, wrapping herself up, and sat at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that Shelah was grown up, and she had not been given to him in marriage.
  • Когда Иуда увидел ее, он принял ее за блудницу, потому что у нее было закрыто лицо.
  • When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
  • Он свернул с дороги к ней и сказал:
    — Пойдем, позволь мне лечь с тобой, — ведь он не знал, что это его невестка.
    Она спросила:
    — А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?
  • He turned to her at the roadside and said, “Come, let me come in to you,” for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, “What will you give me, that you may come in to me?”
  • Он ответил:
    — Я пошлю тебе козленка из моего стада.
    Она спросила:
    — А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?
  • He answered, “I will send you a young goat from the flock.” And she said, “If you give me a pledge, until you send it — ”
  • Он сказал:
    — Какой залог тебе дать?
    Она ответила:
    — Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.
    Он дал ей все это и переспал с ней, и она забеременела от него.
  • He said, “What pledge shall I give you?” She replied, “Your signet and your cord and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
  • Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.
  • Then she arose and went away, and taking off her veil she put on the garments of her widowhood.
  • Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козленка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашел ее.
  • When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the woman’s hand, he did not find her.
  • Он спросил у местных жителей:
    — Где та храмовая блудница,200 которая сидела у дороги в Энаим?
    Они ответили:
    — Здесь не было никакой храмовой блудницы.
  • And he asked the men of the place, “Where is the cult prostituteb who was at Enaim at the roadside?” And they said, “No cult prostitute has been here.”
  • Он вернулся к Иуде и сказал:
    — Я не нашел ее, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
  • So he returned to Judah and said, “I have not found her. Also, the men of the place said, ‘No cult prostitute has been here.’”
  • Иуда сказал:
    — Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козленка, но ты ее не нашел.
  • And Judah replied, “Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her.”
  • Месяца три спустя Иуде сказали:
    — Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела.
    Иуда сказал:
    — Выведите ее, и пусть она будет сожжена!
  • About three months later Judah was told, “Tamar your daughter-in-law has been immoral.c Moreover, she is pregnant by immorality.”d And Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”
  • Но когда ее уводили, она послала к свекру с такими словами:
    — Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи.
    Еще она сказала:
    — Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?
  • As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, “By the man to whom these belong, I am pregnant.” And she said, “Please identify whose these are, the signet and the cord and the staff.”
  • Иуда узнал их и сказал:
    — Она правее, чем я, потому что я не отдал ее за моего сына Шелу.
    И он больше не ложился с ней.
  • Then Judah identified them and said, “She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.
  • Когда пришло ей время рожать, в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.
  • When the time of her labor came, there were twins in her womb.
  • Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала:
    — Этот вышел первым.
  • And when she was in labor, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, “This one came out first.”
  • Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала:
    — Как это ты прорвался?
    И его назвали Парец.201
  • But as he drew back his hand, behold, his brother came out. And she said, “What a breach you have made for yourself!” Therefore his name was called Perez.e
  • Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерах.202
  • Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.

  • ← (Бытие 37) | (Бытие 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025