Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 47) | (Бытие 49) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Некоторое время спустя Иосифу сказали:
    — Твой отец болен, — и он взял с собой двух сыновей, Манассию и Ефрема.228
  • Jacob Blesses Ephraim and Manasseh

    And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • Иакову сказали:
    — К тебе пришел твой сын Иосиф, и Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • Иаков сказал Иосифу:
    — Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
  • And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
  • Отныне двое твоих сыновей, рожденных тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефрем и Манассия будут моими, как Рувим и Симеон;
  • And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
  • дети же, рожденные у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев.
  • And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
  • Когда я возвращался из Паддана,229 Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
  • Увидев сыновей Иосифа, Израиль спросил:
    — Кто это?
  • And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
  • Иосиф ответил отцу:
    — Это сыновья, которых Бог дал мне здесь.
    И тот сказал:
    — Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
  • And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • Глаза Израиля ослабли от старости, он почти ослеп. Иосиф подвел сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.
  • Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
  • Израиль сказал Иосифу:
    — Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.
  • And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
  • Иосиф отвел их от колен Израиля и поклонился ему низко до земли.
  • And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
  • Потом Иосиф поставил Ефрема справа от себя, по левую руку от Израиля, а Манассию слева от себя, по правую руку от Израиля, и подвел их ближе к отцу.
  • And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
  • Но Израиль протянул правую руку и возложил ее на голову Ефрема, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассии, хотя Манассия был первенцем.
  • And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
  • Потом он благословил Иосифа и сказал:

    — Бог, перед Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак,
    Бог, Который был пастырем моим всю мою жизнь до сего дня,

  • And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
  • Ангел, Который берег меня от всякого зла, —
    да благословит этих детей.
    Пусть продолжится в них мое имя
    и имена моих отцов
    Авраама и Исаака,
    и пусть многочисленно будет их потомство на земле.

  • The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • Когда Иосиф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефрема, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии.
  • And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
  • Иосиф сказал ему:
    — Нет, отец, вот этот — первенец; положи правую руку на его голову.
  • And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • Но отец отказался и сказал:
    — Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдет народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.
  • And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
  • И он благословил их в тот день и сказал:

    — Ваши имена будет произносить Израиль, как благословение, говоря:
    «Да сделает тебя Бог подобным Ефрему и Манассии».


    Так он поставил Ефрема впереди Манассии.
  • And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
  • Израиль сказал Иосифу:
    — Я умираю, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
  • And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
  • Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж,230 который я отвоевал у аморреев мечом и луком.
  • Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

  • ← (Бытие 47) | (Бытие 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025