Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
The Flood Subsides
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.
and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.
and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
но голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.
But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный оливковый лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
— Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
“Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
Выведи наружу все живые существа, которые с тобой, — птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh — birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth — that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
Все звери, и все пресмыкающиеся, и все птицы — все, что движется по земле, — вышли из ковчега, один вид за другим.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
God’s Covenant with Noah
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Господь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя48 всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.