Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Бытие 9:14
- 
      
Новый русский перевод
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга, 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Я соберу над землёй облака, вы увидите в облаках радугу. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах, - 
      
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: - 
      
(en) New International Version ·
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, - 
      
(en) English Standard Version ·
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds, - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі, - 
      
(en) New King James Version ·
It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud; - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. - 
      
(en) New Living Translation ·
When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds, - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,