Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
    — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
  • And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
  • Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
  • Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
  • Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
  • И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
  • And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
  • Кто бы ни пролил кровь человека,
    рукою человека прольется и его кровь.
    Потому что человек создан по образу Божьему.

  • Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
  • Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
  • Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
  • And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
  • — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth.
  • Я заключаю с тобой завет:

    никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
    никогда впредь не будет потоп губить землю.

  • And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
  • Бог сказал:
    — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
  • Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
  • I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
  • Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
  • And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
  • и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
  • and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
  • Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
  • Так сказал Бог Ною:
    — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
  • And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
  • Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
  • Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
  • Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
  • Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
  • And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
  • Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
  • And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
  • Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
  • он сказал:

    — Будь проклят Ханаан!
    Последним из рабов
    будет он своим братьям.

  • And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
  • Еще он сказал:

    — Благословен Господь, Бог Сима!
    Да будет Ханаан рабом Сима.

  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • Да расширит Бог земли Иафета,51
    да живет Иафет в шатрах Сима,
    и да будет Ханаан его рабом.

  • Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025