Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
    — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
  • “The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  • Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
  • “Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • “Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
  • “Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
  • Кто бы ни пролил кровь человека,
    рукою человека прольется и его кровь.
    Потому что человек создан по образу Божьему.

  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed,
    For in the image of God
    He made man.
  • Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • “As for you, be fruitful and multiply;
    Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  • — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • “Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  • и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  • Я заключаю с тобой завет:

    никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
    никогда впредь не будет потоп губить землю.

  • “I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • Бог сказал:
    — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  • Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
  • I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  • Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
  • “It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  • и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
  • and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
  • “When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • Так сказал Бог Ною:
    — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
  • Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
  • Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • он сказал:

    — Будь проклят Ханаан!
    Последним из рабов
    будет он своим братьям.

  • So he said,
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brothers.”
  • Еще он сказал:

    — Благословен Господь, Бог Сима!
    Да будет Ханаан рабом Сима.

  • He also said,
    “Blessed be the LORD,
    The God of Shem;
    And let Canaan be his servant.
  • Да расширит Бог земли Иафета,51
    да живет Иафет в шатрах Сима,
    и да будет Ханаан его рабом.

  • “May God enlarge Japheth,
    And let him dwell in the tents of Shem;
    And let Canaan be his servant.”
  • После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
  • Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  • Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025