Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
    — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • God Confirms His Covenant

    Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
  • All the animals of the earth, all the birds of the sky, all the small animals that scurry along the ground, and all the fish in the sea will look on you with fear and terror. I have placed them in your power.
  • Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
  • I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
  • “And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
  • Кто бы ни пролил кровь человека,
    рукою человека прольется и его кровь.
    Потому что человек создан по образу Божьему.

  • If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beingsa in his own image.
  • Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
  • Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
  • Then God told Noah and his sons,
  • — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
  • и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • and with all the animals that were on the boat with you — the birds, the livestock, and all the wild animals — every living creature on earth.
  • Я заключаю с тобой завет:

    никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
    никогда впредь не будет потоп губить землю.

  • Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
  • Бог сказал:
    — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
  • Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
  • I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
  • Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
  • When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,
  • и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
  • and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
  • Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
  • When I see the rainbow in the clouds, I will remember the eternal covenant between God and every living creature on earth.”
  • Так сказал Бог Ною:
    — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
  • Then God said to Noah, “Yes, this rainbow is the sign of the covenant I am confirming with all the creatures on earth.”
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).

  • Noah’s Sons

    The sons of Noah who came out of the boat with their father were Shem, Ham, and Japheth. (Ham is the father of Canaan.)
  • Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
  • After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
  • Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
  • Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
  • он сказал:

    — Будь проклят Ханаан!
    Последним из рабов
    будет он своим братьям.

  • Then he cursed Canaan, the son of Ham:
    “May Canaan be cursed!
    May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Еще он сказал:

    — Благословен Господь, Бог Сима!
    Да будет Ханаан рабом Сима.

  • Then Noah said,
    “May the LORD, the God of Shem, be blessed,
    and may Canaan be his servant!
  • Да расширит Бог земли Иафета,51
    да живет Иафет в шатрах Сима,
    и да будет Ханаан его рабом.

  • May God expand the territory of Japheth!
    May Japheth share the prosperity of Shem,b
    and may Canaan be his servant.”
  • После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
  • Noah lived another 350 years after the great flood.
  • Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
  • He lived 950 years, and then he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025