Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (1 Царств 31)
|
(2 Царств 2) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
По Сауловій смертї, як Давид вернувсь, подужавши Амаликіїв, і перебув у Секелазї два днї,
На третий день из лагеря Саула пришел человек в разорванной одежде, с пылью на голове. Придя к Давиду, он поклонился ему до земли.
Приходить на третий день несподївано чоловік із табору Саулового; одїж на йому розідрана, а голова порохом посипана. Приступивши до Давида, припав він і поклонився до землї.
— Откуда ты пришел? — спросил его Давид. — Я спасся из лагеря израильтян — ответил он.
І питає його Давид: Звідки прийшов єси? А він відказує: Я втїк із табору Ізрайлевого.
— Что случилось? — спросил Давид. — Расскажи мне. Человек сказал: — Народ бежал с поля боя. Многие пали и умерли. Саул и его сын Ионафан мертвы.
І питає Давид: Що там сталось? А той каже: Військо повтїкало з бою, і багацько військових полягло й померло; та й Саул і син його Йонатан померли.
Давид сказал юноше, который принес ему это известие: — Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?
І питає Давид молодика, що принїс йому вість: Як ти взнав, що Саул та Йонатан померли?
— Я случайно оказался на горе Гильбоа, — сказал юноша, — и там был Саул, который опирался на свое копье, а колесницы и всадники приближались к нему.
І відказав молодик, що принїс вість: Довелось менї случаєм ійти Гелвуйськими горами, коли ж дивлюсь — Саул настромивсь на свого списа, а колесницї й комонник зближаються до його.
Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?»
Обернеться він назад себе й, побачивши мене, покликав мене. Я озвавсь: Чую!
Он спросил меня: «Кто ты?» — «Амаликитянин», — ответил я.
Питає він: Хто ти? Відказую: Амаликій.
Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я еще жив».
І просить мене: Приступи до мене та завдай менї смерть, бо трівога смертня обняла мене, а душа ще вся в менї.
Я подошел и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принес их сюда, к моему господину.
І приступив я й завдав йому смерть, бо я знав, що він не переживе свого впаду. Тодї зняв я з голови в його царський вінець, і запинку з руки в його та й принїс оце мойму панові.
Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
Тодї вхопив Давид одїж свою та й роздер її, а так само й його прибічники.
Они рыдали, плакали и постились до вечера о Сауле, и о его сыне Ионафане, и о войске Господа, и о доме Израиля, потому что все они пали от меча.
І сумували плачучи й постили до вечора по Саулові і по його синові Йонатанові і по людові Ізрайлевому й по домові Ізрайлевому, бо вони полягли від меча.
Давид сказал юноше, который принес ему известие: — Откуда ты? — Я сын чужеземца — амаликитянина, — ответил он.
І питає Давид у молодика, що принїс йому звістку: Звідки ти? А той відказав: Я син Амаликія-заволоки.
Давид сказал ему: — Как же ты не побоялся поднять руку, чтобы погубить Господнего помазанника?
Давид же питає: Як же ти не боявсь простягти руку, щоб убити помазанника Господнього?
Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: — Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер.
І покликнув Давид на одного слугу й приказав йому: Вбий його! Той рубнув, і вмер він.
А Давид сказал, повернувшись к амаликитянину: — Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил Господнего помазанника».
Давид же сказав: Кров твоя на голові твоїй; засуд на себе видав ти словом своїм: Я завдав смерть помазанникові Господньому.
Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней
І зложив Давид плачевню пісьню над Саулом і над його сином Йонатаном,
и приказал научить жителей Иудеи этой «Песне лука» (она записана в «Книге Праведного»1 ):
(І повелїв навчати синів Юдиних лука, як се написано в книзї праведного) і промовив:
— Слава твоя, о Израиль, сражена на твоих высотах. Как пали могучие!
Ой Ізраїлю! пробито (з лука) твою втїху в твоїх таки горах. Як се полягли хоробрі?
Не говорите об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
Не росказуйте у Гетї, не звіщайте по улицях Аскалону, щоб жіноцтво Филистійське не радувалось, щоб не веселились дочки необрізаних.
О горы Гильбоа, да не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей.2 Ведь там осквернен был щит могучих, щит Саула — не натираемый больше маслом.
Ви ж гори, Гелвуйські, щоб на вас не впало нї дощу на ваші ниви, нї роси на поле, бо там покинений щит сильних, щит Саулів, мов би не мазано Саула сьвятою олїєю.
От крови сраженных, от плоти могучих лук Ионафана не отворачивался, меч Саула не возвращался несыт.
Йонатанів меч не вертавсь назад без крові ранених, а й меч Саулів не вертався даром.
Саул и Ионафан — столь любимы и чтимы при жизни, и в смерти не разлучились. Были они быстрее орлов, львов сильнее.
Любомирно з Йонатаном жив Саул на сьвітї, їх і смерть не розлучила; і бистрі й сильні обидва над орла й над лева.
О, дочери Израиля, оплакивайте Саула, который одевал вас в роскошные алые наряды, который украшал ваши платья золотым убранством.
Ой Ізрайлеві дочки, плачте по Саулї! Він у пурпур одягав вас, в радощі рядив вас; за його на вас золото блищало.
Как пали могучие в бою! Ионафан сражен на высотах твоих.
Ой як упали потужні у бою! Убитий Йонатан на висотах твоїх.
Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой, ты был мне очень дорог. Твоя любовь была для меня прекрасна, прекраснее любви женщин.
Тяжко сумую по тобі, Йонатане, побратиме; ти був менї найдорожший; ти менї ба й над жіноче серце був любіщий!
Как пали могучие! Погибло оружие брани!
Як се впали такі сильні, як погибла збруя воєнна?
← (1 Царств 31)
|
(2 Царств 2) →