Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 15) | (2 Царств 17) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Когда Давид немного спустился с вершины горы, ему неожиданно встретился Цива, слуга Мефи-Бошета.60 У него была пара оседланных ослов, навьюченных двумястами хлебами, сотней связок изюма, сотней связок инжира и бурдюком вина.
  • David and Ziba

    When David had gone a little beyond the summit of the Mount of Olives, Ziba, the servant of Mephibosheth,a was waiting there for him. He had two donkeys loaded with 200 loaves of bread, 100 clusters of raisins, 100 bunches of summer fruit, and a wineskin full of wine.
  • Царь спросил Циву:
    — Для чего это у тебя?
    Цива ответил:
    — Ослы для того, чтобы на них ездил дом царя, хлеб и плоды — в пищу юношам, а вино — чтобы подкрепить тех, кто ослабеет в пустыне.
  • “What are these for?” the king asked Ziba.
    Ziba replied, “The donkeys are for the king’s people to ride on, and the bread and summer fruit are for the young men to eat. The wine is for those who become exhausted in the wilderness.”
  • Тогда царь спросил:
    — А где же внук твоего господина?
    Цива ответил ему:
    — Он сейчас в Иерусалиме, потому что думает: «Сегодня дом Израиля вернет мне царство моего деда».
  • “And where is Mephibosheth, Saul’s grandson?” the king asked him.
    “He stayed in Jerusalem,” Ziba replied. “He said, ‘Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
  • Тогда царь сказал Циве:
    — Все, что ранее принадлежало Мефи-Бошету, теперь твое.
    — Низко кланяюсь тебе, господин мой царь, — сказал Цива. — Да найду я расположение в твоих глазах.
  • “In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.”
    “I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”
  • Когда Давид приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Саула. Его звали Шимей, сын Геры; он шел и проклинал.

  • Shimei Curses David

    As King David came to Bahurim, a man came out of the village cursing them. It was Shimei son of Gera, from the same clan as Saul’s family.
  • Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража.
  • He threw stones at the king and the king’s officers and all the mighty warriors who surrounded him.
  • Проклиная, Шимей говорил:
    — Вон! Вон! Убийца! Негодяй!
  • “Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David.
  • Господь воздал тебе за всю кровь, пролитую тобой в доме Саула, вместо которого ты воцарился. Господь отдал царство твоему сыну Авессалому. А ты попал в беду, потому что ты — убийца!
  • “The LORD is paying you back for all the bloodshed in Saul’s clan. You stole his throne, and now the LORD has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, for you are a murderer!”
  • Авишай, сын Саруи, сказал царю:
    — Почему этот мертвый пес проклинает моего господина, царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
  • “Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded. “Let me go over and cut off his head!”
  • Но царь сказал:
    — Что у вас со мной общего, сыновья Саруи? Если он проклинает, потому что Господь сказал ему: «Прокляни Давида», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»
  • “No!” the king said. “Who asked your opinion, you sons of Zeruiah! If the LORD has told him to curse me, who are you to stop him?”
  • Давид сказал Авишаю и всем своим приближенным:
    — Мой сын, который рожден от моей плоти, пытается отнять у меня жизнь. Что же тогда говорить об этом вениамитянине! Оставьте его; пусть проклинает, потому что так сказал ему Господь.
  • Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saulb have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the LORD has told him to do it.
  • Может быть, Господь увидит мое горе61 и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • And perhaps the LORD will see that I am being wrongedc and will bless me because of these curses today.”
  • И Давид со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шел по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
  • So David and his men continued down the road, and Shimei kept pace with them on a nearby hillside, cursing and throwing stones and dirt at David.
  • Царь и все люди, которые были с ним, добрались62 до Иордана утомленными и остановились там на отдых.
  • The king and all who were with him grew weary along the way, so they rested when they reached the Jordan River.d
  • А тем временем Авессалом и все израильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.

  • Ahithophel Advises Absalom

    Meanwhile, Absalom and all the army of Israel arrived at Jerusalem, accompanied by Ahithophel.
  • И когда аркитянин Хусий, друг Давида, пришел к Авессалому, он сказал ему:
    — Да здравствует царь! Да здравствует царь!
  • When David’s friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom. “Long live the king!” he exclaimed. “Long live the king!”
  • Авессалом спросил Хусия:
    — Такова-то твоя верность своему другу? Почему ты не пошел с ним?
  • “Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him. “Why aren’t you with him?”
  • Хусий сказал Авессалому:
    — Нет, я на стороне того, кого избрал Господь, этот народ и все израильтяне, и с ним останусь.
  • “I’m here because I belong to the man who is chosen by the LORD and by all the men of Israel,” Hushai replied.
  • Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • “And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Авессалом сказал Ахитофелу:
    — Дай63 нам совет. Что нам делать?
  • Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
  • Ахитофел ответил:
    — Спи с наложницами своего отца, которых он оставил присматривать за дворцом. Тогда весь Израиль услышит, что ты сделался ненавистным отцу, и руки всех, кто на твоей стороне, укрепятся.
  • Ahithophel told him, “Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”
  • Авессалому разбили шатер на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Израиля.
  • So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • В те дни совет, данный Ахитофелом, считался, как если бы кто вопрошал Божье слово. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давида, и для Авессалома.
  • Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.

  • ← (2 Царств 15) | (2 Царств 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025