Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 16) | (2 Царств 18) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Ахитофел сказал Авессалому:
    — Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
  • Hushai’s Counsel

    Furthermore, Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose 12,000 men that I may arise and pursue David tonight.
  • Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя
  • “I will come upon him while he is weary and exhausted and terrify him, so that all the people who are with him will flee. Then I will strike down the king alone,
  • и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире.
  • and I will bring back all the people to you. The return of everyone depends on the man you seek; then all the people will be at peace.”
  • Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля.
  • So the plan pleased Absalom and all the elders of Israel.
  • Но Авессалом сказал:
    — Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • Когда Хусий пришел к нему, Авессалом сказал:
    — Ахитофел дал этот совет. Сделать ли нам так, как он говорит? Если нет, выскажи нам свое мнение.
  • When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, “Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak.”
  • Хусий ответил Авессалому:
    — Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
  • So Hushai said to Absalom, “This time the advice that Ahithophel has given is not good.”
  • Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском.
  • Moreover, Hushai said, “You know your father and his men, that they are mighty men and they are fierce, like a bear robbed of her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and will not spend the night with the people.
  • Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападет на твоих воинов первым,64 всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошел за Авессаломом, потерпели поражение».
  • “Behold, he has now hidden himself in one of the caves or in another place; and it will be when he falls on them at the first attack, that whoever hears it will say, ‘There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны.
  • “And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely lose heart; for all Israel knows that your father is a mighty man and those who are with him are valiant men.
  • Поэтому я советую тебе вот что: пусть весь Израиль от Дана до Вирсавии — многочисленный, как песок на морском побережье, — соберется к тебе, и ты лично веди его в битву.
  • “But I counsel that all Israel be surely gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea in abundance, and that you personally go into battle.
  • Тогда мы нападем на него, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых.
  • “So we shall come to him in one of the places where he can be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him, not even one will be left.
  • Если он удалится в город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, пока от него не останется и камешка.
  • “If he withdraws into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will drag it into the valley until not even a small stone is found there.”
  • Авессалом и все израильтяне сказали:
    — Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела.
    Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Then Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the LORD had ordained to thwart the good counsel of Ahithophel, so that the LORD might bring calamity on Absalom.
  • Хусий сказал священникам Цадоку и Авиатару:
    — Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Израиля сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то.

  • Hushai’s Warning Saves David

    Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, “This is what Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and this is what I have counseled.
  • Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены».
  • “Now therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend the night at the fords of the wilderness, but by all means cross over, or else the king and all the people who are with him will be destroyed.’”
  • Ионафан и Ахимаац находились в Эн-Рогеле. Служанка должна была пойти и известить их, а они должны были идти известить царя Давида, потому что они не рисковали показаться в городе.
  • Now Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel, and a maidservant would go and tell them, and they would go and tell King David, for they could not be seen entering the city.
  • Но некий юноша увидел их и донес Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него.
  • But a lad did see them and told Absalom; so the two of them departed quickly and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his courtyard, and they went down into it.
  • Его жена взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал.
  • And the woman took a covering and spread it over the well’s mouth and scattered grain on it, so that nothing was known.
  • Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили:
    — Где Ахимаац и Ионафан?
    Женщина ответила им:
    — Они перебрались через поток.65
    Те люди искали, но никого не нашли и вернулись в Иерусалим.
  • Then Absalom’s servants came to the woman at the house and said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” And the woman said to them, “They have crossed the brook of water.” And when they searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
  • После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему:
    — Немедленно трогайся в путь и переходи реку; Ахитофел советовал против тебя так-то и так-то.
  • It came about after they had departed that they came up out of the well and went and told King David; and they said to David, “Arise and cross over the water quickly for thus Ahithophel has counseled against you.”
  • Давид вместе со всеми людьми, которые были с ним, тронулся в путь и перешел Иордан. К рассвету не осталось ни одного человека, который не перешел бы Иордан.
  • Then David and all the people who were with him arose and crossed the Jordan; and by dawn not even one remained who had not crossed the Jordan.
  • Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своем имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца.
  • Now when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and arose and went to his home, to his city, and set his house in order, and strangled himself; thus he died and was buried in the grave of his father.
  • Давид пришел в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан вместе со всеми израильтянами.
  • Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan, he and all the men of Israel with him.
  • Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина,66 который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава.
  • Absalom set Amasa over the army in place of Joab. Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
  • Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
  • And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
  • Когда Давид пришел в Маханаим, Шови, сын Нахаша из аммонитской Раввы, Махир, сын Аммиила из Ло-Девара, и галаадитянин Верзеллий из Роглима
  • Now when David had come to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the sons of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
  • принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
  • brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, parched grain, beans, lentils, parched seeds,
  • меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали:
    — В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.
  • honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and for the people who were with him, to eat; for they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”

  • ← (2 Царств 16) | (2 Царств 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025